我有兩本《懺悔錄》兼耀,兩個(gè)作者,一個(gè)是羅馬皇帝奧古斯丁挎扰,他帶兵打仗翠订,休息的時(shí)候?qū)懙恼軐W(xué)短篇集,另一本是盧梭遵倦。
我對(duì)中文翻譯有些看法尽超,比如懺悔,就是有不好的事梧躺,不好的心思后的舉動(dòng)似谁。我們來到神的面前,不是不好掠哥,很多時(shí)候是好巩踏,比如去追求心愛的姑娘,尋求鼓勵(lì)续搀、支持塞琼。所以,我覺得中文的“懺悔”很多時(shí)候應(yīng)該翻譯成“告白”禁舷,包括這兩本書彪杉。
奧古斯丁的書毅往,我是在家鄉(xiāng)邛崍買的,還有《理想國》派近,家鄉(xiāng)是我精神的最后領(lǐng)地攀唯,只要一回到這里,我就有所獲渴丸。我也給我家鄉(xiāng)的朋友講侯嘀,你們見過出去的人多了,有沒有人給你們談書谱轨?我希望我家鄉(xiāng)朋友生活得更自信戒幔。
我這些年一直在寫,說寫書土童,就有兩個(gè)家伙說我寫《懺悔錄》溪食,意思我干了不好的事,嫉妒我就欺侮我娜扇,我一生干的盡是驕傲的事,所以才寫栅组。
中國人在世雀瓢,就不可能平靜,我的父母想讓我重回鄉(xiāng)村教師的老路玉掸,逃避紛爭刃麸,這在中國文化里可能嗎?
這是我給神的話司浪,也是給我朋友們的話泊业,平靜的告白。