《死亡詩(shī)社》經(jīng)典臺(tái)詞欣賞(轉(zhuǎn))
一耕魄、及時(shí)行樂(lè)嚼沿,讓你的生命超越凡俗 《船長(zhǎng)蒸绩,我的船長(zhǎng)》Oh ,captain ,my captain!
《勸少年們珍惜時(shí)光》及時(shí)采擷你的花蕾/舊時(shí)光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天變得風(fēng)中枯萎(丁尼生)
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying
因?yàn)樾挪恍庞赡慵蓝ぃ@個(gè)房間里的每個(gè)人,總有一天都要停止呼吸它改,僵冷疤孕,死亡。我要你們向前到這兒來(lái)央拖,細(xì)細(xì)玩味過(guò)去的面孔祭阀,你們經(jīng)過(guò)這兒無(wú)數(shù)次截亦,但從未真正看過(guò)他們,和你的差異并不大柬讨,對(duì)吧?同樣的發(fā)型袍啡,和你們一樣精力旺盛踩官,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中境输,他們認(rèn)為注定要成就大事蔗牡,和大多數(shù)的你們一樣,他們的雙眼充滿(mǎn)了希望嗅剖,和你們一樣辩越。他們是否虛度時(shí)光,到最后一無(wú)所成信粮?因?yàn)楦魑凰?jiàn)到的……這些男孩現(xiàn)在都已化為塵土了黔攒,如果你們仔細(xì)傾聽(tīng),便能聽(tīng)見(jiàn)他們?cè)诘吐暥Z(yǔ)强缘,附耳過(guò)去督惰,仔細(xì)聽(tīng),聽(tīng)見(jiàn)了旅掂?CARPE..赏胚。聽(tīng)見(jiàn)了嗎?CARPE... CARPE DIEM 及時(shí)行樂(lè)商虐,孩子們觉阅,讓你的生命超越凡俗。
? ? Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts.
? ? Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman, these boys are now fertilising daffodils.
? ? But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extrordinary秘车。
二典勇、詩(shī)歌蹦玫、美麗骑脱、浪漫、愛(ài)情咐吼,才是我們活著的意義疫向。
《英語(yǔ)詩(shī)歌五百年》序言:要完全理解詩(shī)歌咳蔚,我們首先必須了解它的格調(diào)、韻律搔驼、修辭手法谈火,然后提兩個(gè)問(wèn)題:第一,詩(shī)主題如何藝術(shù)地實(shí)現(xiàn)舌涨;第二糯耍,詩(shī)主題的重要性。
? ? To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?
我們不是在接水管。We're not laying pipe温技。
惟有在夢(mèng)中革为,人們才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free舵鳞。
學(xué)會(huì)自己思考震檩,學(xué)會(huì)欣賞文學(xué)和語(yǔ)言。不管別人怎么說(shuō)蜓堕,文學(xué)和語(yǔ)言的確能改變世界抛虏。
? ? Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world。
我們讀詩(shī)套才、寫(xiě)詩(shī)并不是因?yàn)樗鼈兒猛嬗睾铮且驗(yàn)槲覀兪侨祟?lèi)的一分子,而人類(lèi)是充滿(mǎn)激情的背伴。沒(méi)錯(cuò)沸毁,醫(yī)學(xué)、法律挂据、商業(yè)以清、工程,這些都是崇高的追求崎逃,足以支撐人的一生掷倔。但詩(shī)歌、美麗个绍、浪漫勒葱、愛(ài)情,這些才是我們活著的意義巴柿。
? ? We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for凛虽。
(梭羅)死亡詩(shī)人致力于吸取生命的精華。
? ? The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life"广恢。
我們是一群浪漫主義者凯旋。我們不僅僅是念詩(shī),詩(shī)從我們舌間滑落钉迷,就像蜜糖至非。情緒高漲,女人亢奮糠聪,靈魂馳騁荒椭。
? ? We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created。
(梭羅)我步入?yún)擦郑驗(yàn)槲蚁M畹糜幸饬x/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精華/把非生命的一切都擊潰/以免當(dāng)我生命終結(jié)/發(fā)現(xiàn)自己從沒(méi)有活過(guò)
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived舰蟆。
(丁尼生)來(lái)吧趣惠,我的朋友/尋找更新世界尚為時(shí)不晚/我決心已定狸棍,要駛過(guò)夕陽(yáng)盡頭/盡管我們不再有昔日的偉力,可以震天撼地/我們?nèi)杂兄肚模瑯拥挠⑿鄣男模瘯r(shí)間和命運(yùn)草戈,使它衰老/但堅(jiān)強(qiáng)意志仍在/讓我們?nèi)^斗,去探索侍瑟,去發(fā)現(xiàn)/永不屈服
? ? (Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield猾瘸。
然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他們沉迷的嘲笑所感染/然后我看見(jiàn)剛果河/在黑土地上流過(guò)/在森林中劃下一道金色的溝壑(語(yǔ)言的節(jié)奏感)
? ? Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track。
三丢习、要敢于開(kāi)拓自己的天地
語(yǔ)言的目的只有一個(gè):交流(學(xué)生)追求女人(老師)
? ? language was developed for one endeavor, and that is?
? ? To communicate...No,to woo women。
站上講臺(tái)淮悼,用不同的眼光來(lái)看待事物咐低。
? ? we must constantly look at things in a different way。
一旦覺(jué)得自己懂得袜腥,就必須換一種角度來(lái)看见擦。這可能顯得有些荒唐,或者愚蠢羹令,但必須試一下鲤屡。同樣讀書(shū)的時(shí)候,不要只想作者怎么看福侈,想想你自己怎么看酒来。
? ? Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think。
你們必須努力尋找自己的聲音肪凛,因?yàn)槟阍竭t開(kāi)始尋找堰汉,找到的可能性就越小。
? ? Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all伟墙。
梭羅說(shuō)“大多數(shù)人都生活在平靜的絕望中”翘鸭。別陷入這種境地,沖出來(lái)戳葵。別像老鼠逃跑似的就乓,看看你的周?chē)矣陂_(kāi)拓自己的天地拱烁。
? ? Most men lead lives of quiet desperation生蚁。(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings。
四邻梆、做一個(gè)真正的上帝守伸!
對(duì)我來(lái)說(shuō),運(yùn)動(dòng)只是一種讓其他人把我們推向極致的機(jī)會(huì)浦妄。
? ? For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel尼摹。
? 與逆境不屈抗?fàn)幖郏詿o(wú)畏的氣勢(shì)面對(duì)敵人。
? ? Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted蠢涝。
做一個(gè)世界的水手玄呛,游遍所有的港口。
? ? To be a sailor of the world, bound for all ports和二。
我要做生活的主宰徘铝,而不是奴隸。
? ? Oh, I live to be the ruler of life, not a slave惯吕。
走上絞刑臺(tái)惕它,面對(duì)行刑的槍口,我息安之如泰废登。
? ? To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance淹魄。
舞蹈、鼓掌堡距、興奮甲锡、歡叫、跳躍羽戒、飄飄蕩蕩缤沦、滾滾向前
? ? To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on。
哦易稠,讓生活從此變成一首歡樂(lè)的詩(shī)缸废。
? ? Oh, to have life henceforth the poem of new joys。
做一個(gè)真正的上帝驶社!
? ? To indeed be a god!
五呆奕、主題簡(jiǎn)單無(wú)妨,只是不要太俗套
1衬吆。愛(ài)(詩(shī)歌和生活的重要主題)
? ? 我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛閃爍著光芒/但生活如此復(fù)雜/我已滿(mǎn)意/只要知道/只要知道/她還活著
? ? I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive梁钾。
2。主題簡(jiǎn)單無(wú)妨逊抡,只是不要太俗套
? ? Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things. Just don't let your poems be ordinary姆泻。
3∶暗眨惠特曼“站在世界屋脊上拇勃,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world。
? ? 一個(gè)牙齒流汗的瘋子a sweaty-toothed madman孝凌。
? ? 我閉上眼睛方咆,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me。
? ? 一個(gè)牙齒流汗的瘋子蟀架,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain瓣赂。
? ? 他伸出手榆骚,掐信我的脖子His hands reach out and choke me。
? ? 他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth煌集。
? ? 真理就像一床總讓你雙腳冰涼的毯子/你怎么扯妓肢,怎么拽,總也不夠/踢也好苫纤,打也好碉钠,它總也蓋不住我們/從我們哭著降生/到我們奄奄一息/它只會(huì)蓋住你的臉/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊
? ? Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream。
六卷拘、你們用不著表演喊废,完全為你自己。
堅(jiān)持與從俗不同的信仰的困難栗弟。
? ? the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others操禀。
我們都有一種被人接受的需要。但是你必須堅(jiān)持自己的信仰是獨(dú)特的是你自己的横腿,哪怕別人認(rèn)為它們很怪,或者很討厭斤寂,哪怕一群人都說(shuō)耿焊,那太差。
? ? we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go遍搞。
羅伯特·弗洛斯特:希望你們也找到自己的路罗侯,找到自己的步伐、步調(diào)溪猿,任何方向钩杰,任何東西都行,不管是自負(fù)也好诊县,愚蠢也好讲弄,什么都行。
? ? I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours依痊。
你們用不著表演避除,完全為你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself胸嘁。
要敢于逆流而上瓶摆。Swim against the stream。
你們用不著表演性宏,完全為你自己群井。You don't have to perform. Just make it for yourself。