日語(yǔ)中有很多前置語(yǔ)纺涤,例如“打擾了…”、“承蒙您的好意……”從日語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣可以看出扎附,日本人話語(yǔ)中透露著客氣耻讽,彰顯著優(yōu)雅。下邊就來(lái)學(xué)一些表達(dá)吧帕棉,讓你說(shuō)話更優(yōu)雅针肥!
請(qǐng)求他人做某事
失禮(しつれい)ですが打擾您一下恐(おそ)れ入(い)りますが實(shí)在抱歉~(して)いただけますか?可以請(qǐng)您~嗎香伴?~(して)いただけませんか慰枕?能否請(qǐng)您~嗎?(比上邊的肯定句式語(yǔ)氣更加客氣)お手?jǐn)?shù)(てすう)をおかけしますが給您添麻煩了お忙(いそが)しいところ即纲、申(もう)し訳(わけ)ございません百忙之中打擾您實(shí)在很抱歉申(もう)し上(あ)げにくいことなのですが很抱歉有個(gè)不情之請(qǐng)お手間(てま)をとらせますが耽誤您時(shí)間了お差(さ)し支(つか)えなければ如果不麻煩的話具帮,想請(qǐng)您~ご迷惑(めいわく)かとは存(ぞん)じますが(抱歉)要給您添麻煩了勝手(かって)を申(もう)しまして恐縮(きょうしゅく)ですが要?jiǎng)跓┠耍瑢?shí)在不好意思お使(つか)い立(だ)てして申(もう)し訳(わけ)ございませんが實(shí)在抱歉要?jiǎng)谀篑{了※注:「お使い立てする」譯為“派人隨意支使低斋,”請(qǐng)人幫忙傳話蜂厅、幫自己辦事時(shí)使用。
委婉拒絕他人的請(qǐng)求
申(もう)し訳(わけ)ございませんが非常抱歉せっかくですが承蒙您的好意膊畴,但是あいにくですが事不湊巧(まことに)殘念(ざんねん)ですが(實(shí)在是)太遺憾(抱歉)了~いたしかねます掘猿、~できかねます~很難辦到ご容赦(ようしゃ)ください請(qǐng)您諒解お役(やく)に立(た)てなくて申(もう)し訳(わけ)ございません沒(méi)能幫上您的忙真的非常抱歉※注:婉拒他人時(shí)避免用“不想做”“做不到”這樣直接的說(shuō)法
提醒他人、請(qǐng)求諒解
ご遠(yuǎn)慮(えんりょ)ください請(qǐng)您不要這么做ご容赦(ようしゃ)ください請(qǐng)您諒解お許(ゆる)しください請(qǐng)您原諒※注:與「お手?jǐn)?shù)ですが」和「恐れ入りますが」等帶有緩和語(yǔ)氣的詞組一起使用的場(chǎng)合較多唇跨。
主動(dòng)為他人幫忙
よろしければ如果可以的話~しましょうか稠通?要我來(lái)做~嗎衬衬?私(わたし)にできることがございましたら如果有我能效力之處何(なに)か、お力(ちから)になれることがございましたら有任何我能為您效勞的地方※注:主動(dòng)提出幫助對(duì)方時(shí)改橘,避免使用「~してあげる」滋尉,此表達(dá)欠缺尊重。只能用于關(guān)系親密的朋友之間飞主,或年長(zhǎng)對(duì)年幼給予幫助時(shí)使用狮惜。