What’s trickier than Brexit? Writing a TV drama about it?
還有什么比英國脫歐更加棘手的呢柄驻?寫一部關(guān)于脫歐的電視劇?
For writers, it seems, penning a play about Brexit in 2018 could prove almost as risky as negotiating the real thing.?
對編劇來說求冷,寫一部關(guān)于 2018 年英國脫歐的劇本簡直和脫歐談判一樣風(fēng)險重重瞬浓。
It is the divisive issue that will come to define our age, so it’s no surprise that the country’s leading political dramatists are keen to tell the tale of Brexit and speculate on what it will mean. A slew of Brexit-themed dramas are in production this summer, and the writers behind these rival productions face difficulties that go beyond the problem of making the subject entertaining. They have to contend with the way the facts behind the referendum result, and the roles played by the key dramatis personae, keep changing.
脫歐是一項引起分歧的議題渣淤,它將會定義我們的時代另玖,所以英國領(lǐng)銜的政治編劇們熱衷于描述英國脫歐的故事并推敲其意義袁串,這毫不讓人奇怪刨沦。大量以脫歐為主題的劇集在今年夏天開拍,這些競爭作品的編劇們面臨著許多問題悯仙,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止如何讓這個話題變得有娛樂性龄毡。他們還不得不去應(yīng)對的情況是,公投結(jié)果背后的事實和演員們扮演的角色都一直在變锡垄。
The production with most at stake is a high-profile Channel 4 thriller, already at the filming stage, with the working title Brexit. It stars Benedict Cumberbatch as Dominic Cummings, the backroom strategist who is said to have shaped the referendum result with his use of personal online data.?
最處于成敗關(guān)頭的作品要數(shù)一部驚悚片沦零,它備受矚目,來自第四頻道货岭,目前已在拍攝階段路操,暫定的名字就叫《英國脫歐》。本尼迪克特·康伯巴奇扮演多米尼克·卡明斯千贯,一位幕后的戰(zhàn)略家寻拂,據(jù)說他通過利用其他人的網(wǎng)上數(shù)據(jù)左右了公投的結(jié)果。
“I’m obviously aware that there might be a level of scepticism in certain quarters about dramatising something so polarising and momentous,” said screenwriter James Graham this weekend. “I take seriously the responsibility of being one of the first out of the gates to represent that campaign and its impact. But I feel confident that, with the access and information we have, this film will be both fair and accurate, while asking tough questions and calling the key figures to account.”?
“我清楚地意識到丈牢,在一些地方可能有很多關(guān)于把這件事改編成電視劇的質(zhì)疑,畢竟它如此兩極化瞄沙,也事關(guān)重大”己沛,編劇詹姆斯.格雷厄姆在本周末表示,“作為第一批越過藩籬距境,去記述脫歐及其影響的人申尼,我會認(rèn)真承擔(dān)這一責(zé)任。但我很有自信垫桂,通過我們掌握的渠道和信息师幕,這部劇會是公正準(zhǔn)確的,劇中會問到很多棘手的問題,并且讓主角們?nèi)ソ忉屵@些問題霹粥∶鸾”
A spokesperson from Channel 4 said it does not expect legal complications to emerge over this “well-researched” drama. The author also said he has not yet “come under any personal pressure”, going on to point out that he is already battle-hardened by his recent dramatisation of the controversial newspaper magnate Rupert Murdoch in his recent stage play, Ink.?
第四頻道的發(fā)言人稱,他們并不認(rèn)為這部精研的劇集會引起法律糾紛后控。編劇也聲稱他還沒有“面臨任何個人壓力”庙曙,并接著表示他已經(jīng)像一個久經(jīng)沙場的老兵,他最近改編了舞臺劇 Ink浩淘,就是關(guān)于頗有爭議的報業(yè)大亨魯伯特·默多克的捌朴。
—————? 文章來源 / 衛(wèi)報
重點詞匯
tricky/?tr?ki/
adj. 棘手的,難辦的
pen/pen/
v. 寫
speculate/?spekjule?t/
v. 推測张抄,推斷
slew/slu?/
n. 大量砂蔽,許多
dramatis personae/?dr?m?t?s p??r?so?na?/
n. 戲劇中的所有角色
high-profile /?ha? ?pro?fa?l/
adj. 備受矚目的,知名度高的
e.g.
low-profile
low-key
backroom/?b?k r?m/
adj. 幕后的署惯,秘密的
polarise/?po?l?ra?z/
v. (使)兩極化左驾,(使)對立
momentous/mo??ment?s/
adj. 重大的,重要的
battle-hardened/?b?tl hɑ?rdnd/
adj. (因久經(jīng)沙場而顯得)老練的
magnate/?m?ɡne?t/
n. 富豪泽台,權(quán)貴什荣,大資本家
拓展內(nèi)容
今日例句:
名詞作動詞:
cloak: He cloaked his embarrassment with a forced smile.
shield: Please shield me from sorrow and fear of tomorrow.
well構(gòu)成的復(fù)合詞:
well-known; well-behaved; well met!
類似battle-hardened的復(fù)合詞:
tsunami-stricken: a tsunami-stricken island
fire-kissed