讀這本書很久了琼懊,久到時光已經(jīng)從紅葉變黃,桂花香凋零在凌冽的寒風(fēng)中爬早。直到昨天讀到Stella的死亡哼丈,砰的一聲落地我知道真得要寫一點(diǎn)什么給這本書。否則它會像其他的故事一樣慢慢就散在這霧霾的城市筛严,徹底無影蹤醉旦。
一說到童書總是會被打上各種標(biāo)簽,簡易讀物桨啃、好讀易懂车胡、童心未泯等等。但是更多人忘記了大人們也是從孩子長大的优幸,而有些童書不僅僅是寫給孩子看的吨拍,也是給那些長大的不能再是孩子的成人們看的褪猛。從不大溫情的角度講网杆,有些深層次的東西是以一種干凈明了的口吻給我們讀的,因?yàn)楹⒆觽兪菬o法懂得其中的一些涵義伊滋。對此碳却,我很贊同羅爾德達(dá)爾的觀點(diǎn),他借由Matilda說“兒童不像大人那么嚴(yán)肅笑旺,他們愛笑昼浦。”孩子們的書多為有趣可愛筒主。
因此這本書如果從孩子們的角度來看关噪,不過是一個馬戲團(tuán)里一只銀背猩猩鸟蟹,一條愛趴在他肚皮上瞌睡的流浪小狗,一頭瘸了腿總是被感染的大象使兔,后繼被買的另一頭小象和負(fù)責(zé)動物的老板建钥,清潔工,清潔工的小女兒等簡單的描述虐沥。留在他們小小的腦袋中更多的會是猩猩會畫畫熊经,小狗不信任人類,會講故事的大象最后死亡了欲险,獨(dú)一無二的Ivan最終有了安全的歸處等等這類的故事情節(jié)镐依。但在我讀的過程中,卻感受到清冷而孤獨(dú)的筆觸天试,是另一個空蕩蕩的國度槐壳。從一個陌生而冰涼的角度審視“人類有好人,也有壞人”這個復(fù)雜而難懂的種族群體以及對生命的一種眷戀喜每。每一次讀宏粤,每一次都莫名想起聶魯達(dá)的這首詩。一部作品能讓人詩化灼卢,而僅用的是簡單的字眼勾勒出各種糅雜的情感绍哎,讓我吃驚而嘆服。如同Ivan手里經(jīng)常撅斷的蠟筆鞋真,在賣給游客20美元的一幅畫上不僅僅是扭曲的香蕉崇堰,果核。更是它們眼中這個淡漠扭曲又有些色彩的人類世界涩咖。
書中有很多句子海诲,平淡又清醒。
關(guān)于理解
At times like that, I wish humans could understand me the way I can understand them.
關(guān)于籠子
My visitors are often surprised when they see the TV Mack put in my domain. They seem to find it odd, the sight of a gorilla staring at tiny humans in a box.
Sometimes I wonder, though: Isn’t the way they stare at me, sitting in my tiny box, just as strange?
關(guān)于孤獨(dú)
I don’t know why people talk to me, but they often do. Perhapsit’s because they think I can’t understand them.
Or perhaps it’s because I can’t talk back.
關(guān)于人類
“Bad humans killed my family, and bad humans sent me here. But that day in the hole, it was humans who saved me.” Ruby leans her head on Stella’s shoulder. “Those humans were good.”
關(guān)于記憶
“Memories are precious,” Stella adds. “They help tell us who we are. Try remembering all your keepers. You always liked Karl, the one with the harmonica.”
關(guān)于繪畫
I pause. I’ve never talked to anyone about this before. “When I’m drawing a picture, I feel … quiet inside.”
Ruby frowns. “Quiet is boring.”
“Not always.”
......
一個好的故事總會讓你安靜得坐在一個地方檩互,讓那些字句在頭腦中蕩漾特幔,如同一首歌曲,如同一首長詩闸昨。
我喜歡你是寂靜的蚯斯,仿佛你消失了一樣,
你從遠(yuǎn)處聆聽我饵较,我的聲音卻無法觸及你拍嵌。
......
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣循诉,
遙遠(yuǎn)而且哀傷横辆,仿佛你已經(jīng)死了。
彼時茄猫,一個字狈蚤,一個微笑困肩,已經(jīng)足夠。
而我會覺得幸福脆侮,因那不是真的而覺得幸福僻弹。
The one and only Ivan.