寫給沒落的譯制片

views-dubbed-film-00.jpg

前兩天正在重溫《玩具總動(dòng)員》敏弃,朋友看到問:你居然看配音版卦羡?我說是,配的很好啊麦到。朋友道绿饵,哦,我只看原版瓶颠。我笑了笑沒再搭話拟赊。然后我想起每次回家給老媽推薦一些非國產(chǎn)片的時(shí)候,她總是先問一句:有沒有翻譯過來粹淋?她口中的「翻譯」其實(shí)就是指有沒有「配音」吸祟。雖然她的初衷更多在于上了年紀(jì)有時(shí)會(huì)跟不上字幕的速度,但是我卻覺得或許還有一個(gè)原因桃移,那就是上一輩的她們對(duì)于「配音版電影」的一絲情懷屋匕。

其實(shí)「配音版電影」只是個(gè)俗稱,確切一些應(yīng)該叫做「譯制片」借杰。如果你也是個(gè)生于八十年代或更早些的老人炒瘟,那么對(duì)于這三個(gè)字應(yīng)該不會(huì)陌生。因?yàn)樵谠缧┠暌恍┮M(jìn)片和動(dòng)畫片的開頭經(jīng)常會(huì)看到「XX 譯制片廠」的字幕第步,當(dāng)然其中最著名的自然是上譯疮装。無論是畢克,雷長喜粘都,丁建華廓推,童自榮這些如雷貫耳的老一輩配音演員,還是《追捕》翩隧,《變形金剛》樊展,《茜茜公主》,《佐羅》這些耳熟能詳?shù)慕?jīng)典作品,「上譯」這兩個(gè)字就是譯制片中質(zhì)量的代名詞专缠,甚至放在今天來看雷酪,都依然不為過。

可惜近幾年隨著大量國外片的引進(jìn)涝婉,外語教育的普及哥力,以及互聯(lián)網(wǎng)對(duì)于盜版滋長的放任,大家開始習(xí)慣于看原版電影墩弯。即便聽不大懂也退而求其次選擇「字幕片」吩跋,并且影院也很合時(shí)宜的有了「原版」和「配音版」之分,甚至有的影片壓根就只有「原版」可選渔工。這其中的原因除了前面提到的之外锌钮,還有很重要的一點(diǎn),就是受制于國內(nèi)體制的不健康發(fā)展和迫于商業(yè)化的需求引矩,配音演員對(duì)藝術(shù)的降低使得粗糙的東西越來越多梁丘,導(dǎo)致現(xiàn)在譯制片的質(zhì)量已是今非昔比。

舉個(gè)例子旺韭,童自榮老師在做客《藝術(shù)人生》時(shí)曾提到說氛谜,當(dāng)年給《加里森敢死隊(duì)》配音時(shí)不知道片中的囚犯該如何稱呼他們的領(lǐng)導(dǎo),當(dāng)時(shí)上譯的廠長陳敘一苦思冥想后說了兩個(gè)字:頭兒茂翔。你看混蔼,看似簡單的兩個(gè)字履腋,不僅好記易懂不拘謹(jǐn)珊燎,同時(shí)在語氣上還很好的還原了影片中角色背景間很自然的人物關(guān)系。所以好的配音不僅要貼合影片主題對(duì)臺(tái)詞精雕細(xì)琢遵湖,而且還要因地制宜發(fā)揮中華漢字博大精深的優(yōu)點(diǎn)悔政,說白了就是要「接地氣」,而不單單只是照貓畫虎般的把原版影片從一種語音譯成另一種語言延旧,不切和主題就濫用流行語谋国,甚至導(dǎo)致觀眾出戲。維基里對(duì)于「譯制片」的解釋也說:一部優(yōu)質(zhì)的譯制片迁沫,要忠實(shí)地反映原版芦瘾,使得受眾易于接受,甚至嘴型等細(xì)節(jié)也力求一致集畅。拿這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)再來衡量現(xiàn)下的一些被翻譯后配音的作品近弟,大多數(shù)充其量就只能稱作「配音片」而非「譯制片」了,甚至是國內(nèi)幾個(gè)民間字幕君翻譯的質(zhì)量都好過一些譯制廠對(duì)于原版臺(tái)詞的領(lǐng)悟挺智。

鑒于譯制片糟糕的環(huán)境祷愉,其實(shí)我也和很多人一樣,對(duì)于大部分的引進(jìn)片首選原版是必須的。即便是聽力不過關(guān)二鳄,字幕君不給力赴涵,也不會(huì)選擇沒有保障的配音版,至少聽覺上不會(huì)受到污染订讼。不過有一類影片對(duì)我來說是例外髓窜,那就是動(dòng)畫電影。一方面是因?yàn)椤干献g」這個(gè)金字招牌在動(dòng)畫領(lǐng)域的耕耘對(duì)我的影響躯嫉,另一方面憑良心說纱烘,大部分引進(jìn)的動(dòng)畫電影在國配上的質(zhì)量都可圈可點(diǎn),甚至有些在我看來是青出于藍(lán)的祈餐。這并不是說譯制版好過原版擂啥,而是高質(zhì)量的譯制版不僅可以還原原版的語境,語意和語氣帆阳,還可以非常好的完成本地化處理哺壶。比如《功夫熊貓 2》中的「絲綢控」「不走尋常路」,再比如《賽車總動(dòng)員》里范偉帶有濃郁東北腔的一句「我正在想你到底啥時(shí)候能醒」…用這些國人才懂的方式讓最熟悉母語的我們更能感到親切感和貼合感蜒谤,甚至還可以提升原作的魅力山宾。其實(shí)不僅是動(dòng)畫電影,如果你和我一樣喜歡找一些原版電影的譯制版重溫的話鳍徽,往往會(huì)在其中品出不同的味道资锰。

如今好的譯制片正在逐漸沒落已是不爭的事實(shí),同時(shí)留在我們記憶深處的聲音也會(huì)隨著那些老一輩配音演員的離去而慢慢流逝阶祭。但或許我們應(yīng)該用另一種角度和標(biāo)準(zhǔn)來看待新環(huán)境下的譯制片绷杜,也許它再也不可能達(dá)到當(dāng)年的輝煌,也無法喚起一個(gè)時(shí)代的回憶濒募,但相信只要有態(tài)度的譯制工作者們還在鞭盟,譯制片依然還有美好的明天。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末瑰剃,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市齿诉,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌晌姚,老刑警劉巖粤剧,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,372評(píng)論 6 498
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異挥唠,居然都是意外死亡抵恋,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,368評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門猛遍,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來馋记,“玉大人号坡,你說我怎么就攤上這事√菪眩” “怎么了宽堆?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,415評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長茸习。 經(jīng)常有香客問我畜隶,道長,這世上最難降的妖魔是什么号胚? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,157評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任籽慢,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上猫胁,老公的妹妹穿的比我還像新娘箱亿。我一直安慰自己,他們只是感情好弃秆,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,171評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布届惋。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般菠赚。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪脑豹。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,125評(píng)論 1 297
  • 那天衡查,我揣著相機(jī)與錄音瘩欺,去河邊找鬼。 笑死拌牲,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛俱饿,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播们拙,決...
    沈念sama閱讀 40,028評(píng)論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼稍途,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼阁吝!你這毒婦竟也來了砚婆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,887評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤突勇,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎装盯,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體甲馋,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,310評(píng)論 1 310
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡埂奈,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,533評(píng)論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了定躏。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片账磺。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,690評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡芹敌,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出垮抗,到底是詐尸還是另有隱情氏捞,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,411評(píng)論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布冒版,位于F島的核電站液茎,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏辞嗡。R本人自食惡果不足惜捆等,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,004評(píng)論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望续室。 院中可真熱鬧栋烤,春花似錦、人聲如沸挺狰。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,659評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽她渴。三九已至达址,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間趁耗,已是汗流浹背沉唠。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,812評(píng)論 1 268
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留苛败,地道東北人满葛。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,693評(píng)論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像罢屈,于是被迫代替她去往敵國和親嘀韧。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,577評(píng)論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容