唐頓莊園第1季第7集臺(tái)詞

英文 中文
Hurry up girls, come on. 動(dòng)作快點(diǎn)姑娘們加把勁
Come on, come on, you should be done here! 快快這兒早該打掃干凈了
They'll be back from the station any second now. 他們隨時(shí)都會(huì)從火車站回來(lái)
I haven't had a chance to ask, how was London? 還沒機(jī)會(huì)問(wèn)你呢倫敦怎么樣啊
Oh, much as usual. Dirty, noisy and quite enjoyable. 一如既往又臟又吵不過(guò)很愜意
There was no need for you to come back a day early. 其實(shí)你沒必要提前一天回來(lái)
I'm perfectly capable of getting the house ready. 我一個(gè)人完全能把莊園收拾好
Of course you are, but I like to have the heavy luggage 那是當(dāng)然不過(guò)我想在他們回來(lái)之前
back and unpacked before they get here. 把大件行李運(yùn)回來(lái)整理好
I suppose... Steady, William. This isn't a race. 我想...慢慢來(lái)威廉又沒人跟你搶
Poor lad. 可憐的孩子
But he did see her? 他見到他母親了嗎
I was worried when I took him to King's Cross. 送他去國(guó)王十字車站的時(shí)候我很擔(dān)心
Yes, he had time to say goodbye. 他趕上見她最后一面
How is he now? 他現(xiàn)在怎么樣
Well, you've only got one mother, haven't you? 畢竟母親是唯一的不是嗎
They're here, Mrs Hughes. 他們回來(lái)了休斯太太
Hello, William. It's good to have you back. 你好威廉歡迎你回來(lái)
What a relief to be home! 終于到家了
Don't listen when his lordship pretends not to enjoy the season. 老爺假裝抱怨沒在倫敦玩好你們可別當(dāng)真
When in Rome... 入鄉(xiāng)隨俗嘛
Will Lady Mary be back soon? 瑪麗小姐會(huì)很快回來(lái)嗎
She's staying on with my sister for a couple of weeks. 她要在我姐姐那里呆上幾周
So Grantham House is closed? 那格蘭瑟姆大宅已經(jīng)關(guān)門了嗎
It will be by the end of this week. 這周末就關(guān)
Dear Mrs Hughes, 親愛的休斯太太
I hope you've had some time to yourself while we've been away. 我希望我們不在的這段時(shí)間你給自己放過(guò)假了
I've tackled a few jobs that get forgotten about 趁著沒人我把之前總忘記做的活
when the house is full. 都做完了
Any local news? 這里有什么新鮮事嗎
The main topic here is the murder of the Austrian Archduke. 大家都在談奧匈帝國(guó)大公遇刺的事
Here and everywhere else. 走到哪里都是這個(gè)話題
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
I'm afraid we haven't heard the last of that. 恐怕這事沒那么容易過(guò)去
- And how is William? - Bearing up. -威廉怎么樣了-硬撐著呢
Poor chap. He has our sympathies. 可憐的孩子真為他難過(guò)
I think I'll wash the train off before dinner. 我想在晚餐前洗洗塵
Very good, milord. I can unpack while you're bathing. 好的老爺您去沐浴我來(lái)整理行李
I'll see you up there. 那樓上見
Oh, Mrs Hughes, 休斯太太
have you had any thoughts about the garden party 你對(duì)為醫(yī)院舉辦露天聚會(huì)的事
for the hospital? 有什么想法嗎
I've started on it, 我已經(jīng)著手準(zhǔn)備了
but there are things we need to talk about. 不過(guò)還有些事需要和您商量
Oh, dear. That sounds like trouble. I'll take my hat off. 天吶一聽就是麻煩事我先去把帽子放下
Sybil, you were a great success in London, darling. 茜玻你在倫敦大獲成功親愛的
Well done. 真棒
You never say that to me. 您從沒對(duì)我那樣說(shuō)過(guò)
Don't I? You were very helpful dear. Thank you. 是嗎你真是個(gè)好幫手謝謝
I hate to spoil her ladyship's homecoming, 夫人剛回家我不想掃她的興
but what are we going to do about Mrs Patmore? 不過(guò)帕特莫太太的事該怎么辦
She's worse than when you left. Much worse. 她的情況比你們出發(fā)時(shí)更糟了
Oh, and I meant to ask, 對(duì)我還想問(wèn)
is there a decision about Mr Bates leaving? 貝茨先生請(qǐng)辭的事老爺下決定了嗎
Oh, not yet. His lordship wants the facts, 還沒定論老爺想知道真相
and Mr Bates won't give them. 可貝茨先生不肯說(shuō)
So, what are you going to say to her ladyship about Mrs Patmore? 你打算怎么向夫人匯報(bào)帕特莫太太的事
I'm not sure. 我不知道
I don't want the poor woman sacked, 我不想讓這可憐的女人丟掉工作
but things cannot go on as they are. 可一直這樣也不是辦法
There's nothing like an English summer is there? 英國(guó)的夏天真是無(wú)與倫比啊是不是
Except an English winter. 只有英國(guó)的冬天能與之爭(zhēng)鋒吧
I'm sorry you haven't received more invitations. 很遺憾你收到的邀請(qǐng)不多
But then, after four seasons, 不過(guò)經(jīng)歷了四屆社交忙季
one is less a debutante than a survivor. 你更像雨后的海棠而不是三月的桃花了
My dear, is there anything you're not telling me? 親愛的你有沒有什么事要告訴我
- No. - Only one hears stories... -沒有-只是我聽到些傳言...
There's nothing, Aunt Rosamond. 真的沒有羅斯孟德姑媽
So, have you decided whether or not to marry Cousin Matthew? 那么你決定了嗎要不要嫁給馬修堂侄
Oh, there's no secret Cora can keep for more than a month. 任何秘密在柯拉那里都藏不了一個(gè)月
You'd be surprised! 那可不一定
I've told him I'll give him my answer the day I get back. 我告訴他我一回家就答復(fù)他
Well, it would be very tidy, at least we can say that. 至少可以說(shuō)這樣做還算合適
- Fancy a smoke? - Don't mind if I do. -想抽口煙嗎-抽口也好
There they go. Guy Fawkes and his assistant. 又來(lái)了蓋伊·福克斯和他的同伙
- Which is which? - Here you are. -哪個(gè)是主犯呢-給你
Surely, if his lordship hasn't done anything until now, 既然老爺?shù)浆F(xiàn)在都沒動(dòng)靜
it means he doesn't want to take it any further. 那肯定是說(shuō)明他不想追究下去
Anna's made me an armband, Mr Carson. 安娜幫我縫了塊黑紗卡森先生
For my mother. Can I wear it? 為了悼念我的母親我可以戴著嗎
I dare say, not when we're entertaining, but otherwise. 可以侍候主人時(shí)不要戴其他時(shí)候沒事
Hello, Doctor. I didn't know you were here. 你好醫(yī)生我不知道你來(lái)了
No, Lady Grantham sent a message. 是的格蘭瑟姆夫人叫我來(lái)的
- Why? She's not ill, is she? - Not ill, exactly. -怎么了她不會(huì)是病了吧-其實(shí)不算生病
Would you mind waiting in the library? 你在書房等我好嗎
Pregnant? 懷孕了
You needn't be quite so shocked. 你沒必要這么吃驚吧
Give me a moment. 讓我緩緩
You haven't been pregnant for 18 years. 你都十八年沒懷孕了
And I'm pregnant now. 但我現(xiàn)在懷上了
I don't understand what we've done differently. 我們也沒做什么特別的啊
Stop right there. If you want to know more, 別說(shuō)了你要是想弄清楚
go down and offer the doctor some whisky. 下樓找醫(yī)生向他打聽吧
I can't take it in. 我無(wú)法理解
But you're pleased? 但你開心嗎
Of course. 當(dāng)然
Of course I'm pleased. 我當(dāng)然開心了
I didn't think she'd do it. 我沒想到她真會(huì)去做
I told you she would. 我就說(shuō)她會(huì)的
I could see she was interested. 我能看出來(lái)她也想打聽
And I was speaking as one lady's maid to another. 我們又都是貼身女仆
That means something, you know. 那也算是種交情
Course we thought we had him before, 之前還以為抓到他的小尾巴了
but he's a slippery devil. 沒想到他狡猾得很
- It's unusual, obviously. - Unusual? It's Biblical. -這顯然不常見-不常見簡(jiǎn)直是奇跡
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
Not quite. 沒這么夸張
You understand that women go through a certain change. 你知道女人到了年齡會(huì)發(fā)生一些變化
Thank you. I know quite as much as I need to about all that. 謝謝該懂的我都明白
Well, sometimes it can result in a surge of fertility, 有時(shí)受孕率會(huì)...突然大增
for want of a better word. 我也想不出更好的說(shuō)法了
But the child will be healthy? 但這個(gè)孩子會(huì)健康嗎
Oh, there's no reason why not. 這點(diǎn)無(wú)需擔(dān)心
How long has she... 懷多久了...
Hard to be precise. Things had become irregular, but... 日期說(shuō)不準(zhǔn)不能按規(guī)律推斷不過(guò)...
Please! 請(qǐng)講
I'd say she's about four months gone. 我看大概有四個(gè)月了吧
It'll begin to show soon. 很快就能看出來(lái)了
And I don't suppose there's any way of knowing if it's a... 我想大概沒法知道孩子是...
I do beg your pardon, milord. I thought you were alone. 打擾了老爺我以為您是一個(gè)人
No, please come in, Mrs Hughes. I'm just leaving. 沒事請(qǐng)進(jìn)來(lái)吧休斯太太我正要告辭
William! 威廉
Well, thank you, Doctor. 那謝謝你醫(yī)生
I'd better start writing some letters. 看來(lái)我得著手寫幾封信了
Show Dr Clarkson out. 送克拉克森醫(yī)生出門
I didn't want to bother her ladyship, if she's not well... 夫人不舒服我不想去打擾她
She's resting, but tell me anyway. 她在休息有事跟我說(shuō)吧
It's Mrs Patmore, milord. 是帕特莫太太的事老爺
The time has come when we really have to make a decision. 事到如今我們不得不做出決定了
Now do you believe me? 現(xiàn)在您相信我了吧
Careful, Thomas. Your position is not a strong one. 注意點(diǎn)托馬斯你自己也岌岌可危
Don't punish us, Mr Carson. 該責(zé)備的不是我們卡森先生
It's Mr Bates who's wanting here. 您該去找貝茨先生吧
Tell me, Mr Carson, do you think it right 卡森先生您說(shuō)該留那樣的人
a man like that should live and work at Downton? 在唐頓莊園里工作生活嗎
Mr Napier, milady. 小姐奈皮爾先生來(lái)訪
What a surprise! I'm afraid you've just missed my aunt. 你怎么來(lái)了我姑媽剛剛出門
I know. I watched her leave. 我知道我看著她離開的
How are your wedding plans going? 您的婚禮準(zhǔn)備得如何
Not very well. In fact, we've decided to call it off. 不是很好其實(shí)我們決定取消婚約了
Really? 真的嗎
Well, it seemed quite fixed at Sybil's ball. 在茜玻的舞會(huì)上我以為事情都定了呢
What a shame! 真可惜
Please. 請(qǐng)坐
It'll be better in the long run. 從長(zhǎng)遠(yuǎn)看是件好事
Perhaps. 也許吧
I know what high hopes you have of the institution. 我知道您對(duì)婚姻的期望很高
The thing is, Lady Mary, 事實(shí)上瑪麗小姐
I am here today because I needed to tell you something, 我今天登門拜訪是因?yàn)槲蚁朐谀慊剜l(xiāng)下前
face to face, before you went to the country. 當(dāng)面告訴你一件事
"Face to face"? Gracious me! "當(dāng)面"嗎天吶
I've recently heard gossip 我最近聽到一些傳言
about the time when I came to Downton with Kemal Pamuk. 是關(guān)于我和科莫·帕努克那次對(duì)唐頓的造訪
Gossip that I believe has made life difficult for you. 據(jù)我所知這些傳言給你的生活帶來(lái)了不便
I've also heard it said 我還聽聞
that I am the source of these stories. 人說(shuō)是我散步了這些傳言
It is very important to me that you should know that I am not. 讓您知道事實(shí)并非如此這對(duì)我非常重要
From that day to this, 從那天起
I have never spoken one word on the matter. 我從未提及此事
Then who did? 那究竟是誰(shuí)
It seems to have come from the Turkish Embassy, 似乎是從土耳其大使館傳開的
from the Ambassador himself, in fact, and his wife. 事實(shí)上正是大使本人還有他的夫人
But who told them, if not you? 但如果不是你又是誰(shuí)告訴他們了呢
This is the hard part. 這一點(diǎn)很難啟齒
When I discovered the answer, 我發(fā)現(xiàn)真相的時(shí)候
I debated whether I should relay it, 猶豫是否應(yīng)該告訴你
but in the end I feel you ought to know. 不過(guò)最后我認(rèn)為你該知道
The suspense is killing me. 求你別賣關(guān)子了
It was your sister, Lady Edith, who wrote to the Ambassador. 是你的妹妹伊迪絲小姐寫信給大使
That is why people accept the story. 所以大家才對(duì)這件事深信不疑
Edith? 伊迪絲
It is very hard to believe. 的確難以相信
Harder for you than for me. 對(duì)我來(lái)講不是很難
I love the thought of a baby in the house, 家里多個(gè)孩子自然值得高興
but if it's a boy... 但如果是個(gè)男孩...
It'll be very hard on Mr Crawley. 對(duì)卡勞利先生來(lái)說(shuō)就太殘酷了
I know. 我明白
I was no great champion when he first arrived, 當(dāng)初我并不歡迎他來(lái)
but it seems to me he's tried his best, 不過(guò)在我看來(lái)他已經(jīng)盡力了
and he's done the decent thing. 而且他做事也很得體
I can't see that coming off. 恐怕他不能如愿了
You don't mean the engagement? 你不會(huì)是說(shuō)訂婚的事吧
But it's not an engagement yet, is it? 可現(xiàn)在不還沒訂嗎
She'd never throw him over! 她不會(huì)變心的
Mr Carson, Lady Mary Crawley does not deserve you. 卡森先生瑪麗·卡勞利小姐何德有您如此忠心
And she's not been in touch with cousin Matthew? 她還沒跟馬修堂孫聯(lián)系嗎
Not that I've heard. 至少我沒聽說(shuō)
Wonderful news, of course. 你有喜當(dāng)然是絕好的消息
You must look after yourself. 你一定要照顧好自己
Don't worry. O'Brien has me wrapped in silk and feathers. 別擔(dān)心奧布瑞恩照顧得很周全
You're lucky. 你真是幸運(yùn)
I have a horrible feeling Simmons is about to hand in her notice. 我很不好的預(yù)感西蒙斯將要向我辭職
She's looking very fidgety, lately, 她最近總是煩躁不安
and I saw her hurrying to meet the postman. 我還見她郵差一來(lái)就匆忙迎上去
Oh, you poor thing. 你真是可憐
Is there anything worse than losing one's maid? 還有什么比失去貼身女傭更糟
I mean, why would she want to leave me? 我不明白她為何要離開
I've been as gentle as a lamb. 我的性格如此溫和
Most of the time. 大部分時(shí)間是這樣
I want to say I'll make provision for you, 我想告訴你我會(huì)為你做好安排的
if it's a boy and you get pushed out. 以防是個(gè)男孩卻讓你失去一切
Don't worry, I know you can't. 別操心了我知道你做不了什么
If any man living understands the strength of the entail, 這世上最了解限定繼承權(quán)法律力量的人
it's me. 就是我
I can give you Crawley House for life, 我會(huì)把卡勞利公館送給你
if it's a help. 希望這能補(bǔ)償你
Have you heard from Mary? 您有瑪麗的消息嗎
No. Have you? 沒有你呢
By the way, I want to ask a favour. 對(duì)了我想請(qǐng)你幫個(gè)忙
What's the name of your cook? 你的廚師叫什么名字
The one you brought with you from Manchester? 你從曼徹斯特帶來(lái)的那位
Mrs Bird. 伯德太太
- I'll get it, Mrs Patmore! - Oh! Don't fuss me! -我來(lái)吧帕特莫太太-別煩我
- Is that everything?- Yeah. -就這些嗎-是的
How are you feeling? 你還好嗎
Well, most people's parents die before them, 黑發(fā)人送白發(fā)人也是常事
- and so they should... - Oh, give it a rest. -這也在所難免...-你省省吧
Your mother knew how to drag it out, I'll say that for her. 要我說(shuō)你媽也真夠拖拖拉拉的
- What?- Thomas! -你說(shuō)什么-托馬斯
Get up to the servery! 去備餐室
You gave me the wrong cloth! 你拿錯(cuò)了墊鍋布
Here, sit down, Mrs Patmore. 快坐下帕特莫太太
I can't sit down, I've got the luncheon to finish! 我沒空坐午飯還沒做完
It was not a suggestion. Sit! 這是命令坐下
Daisy and I will finish the luncheon. 黛西和我會(huì)做完午餐
So he'll give us this house for life, will he? 這么說(shuō)他把這房子送給我們了是嗎
How generous! 他可夠慷慨的
It is generous. He doesn't have to. 他確實(shí)很慷慨他本不必這么做
But it's made me think. 不過(guò)我考慮了一下
You must stay here if you want, 你想留下就留下吧
but I wonder if it mightn't be better 但我想或許從大局來(lái)看
all round if I went back to Manchester. 我回到曼城會(huì)對(duì)大家都好
It may not be a boy. 也可能不是男孩
Really, Mother. 行了吧媽媽
You never approved of it all in the first place. 你起初對(duì)此事不也持反對(duì)態(tài)度嗎
If it is a boy, you should see it as a release, 如果真是男孩你應(yīng)該視之為解脫
not a disappointment. 而不是失望
What does Mary say? 瑪麗有決定了嗎
Nothing yet. 還沒有
You wanted to see Mrs Bird, sir. 先生您要見伯德太太
Yes, Mrs Bird, 是的伯德太太
Lord Grantham has rather a favour to ask of you. 格蘭瑟姆伯爵想請(qǐng)你幫個(gè)忙
I'm surprised Lord Grantham knows that I exist, sir. 沒想到伯爵竟知道有我這個(gè)人
I'm sorry to disturb you. 很抱歉打擾你
Quite all right. 沒關(guān)系
Mr Bates, it's about your somewhat startling confession. 貝茨先生是關(guān)于你上次令人震驚的坦白
As you'll have surmised, 你肯定猜到了
his lordship has yet to come to a decision. 老爺還沒有做出決定
His delay is generous. 老爺確實(shí)寬宏大量
However, it will be no surprise to you 但是我想你不會(huì)對(duì)此吃驚
that Miss O'Brien has been unwilling to let things drop. 奧布瑞恩小姐不肯就此罷休
It seems that, when we were in London, 看來(lái)我們?cè)趥惗貢r(shí)

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì)如绸,請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無(wú)需贊賞)斩郎,關(guān)鍵字“唐頓莊園”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末效扫,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市袱箱,隨后出現(xiàn)的幾起案子熬的,更是在濱河造成了極大的恐慌点寥,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,383評(píng)論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件场钉,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異蚊俺,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)逛万,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,522評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門泳猬,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人宇植,你說(shuō)我怎么就攤上這事得封。” “怎么了指郁?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,852評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵忙上,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我闲坎,道長(zhǎng)疫粥,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,621評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任腰懂,我火速辦了婚禮梗逮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘绣溜。我一直安慰自己库糠,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,741評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布涮毫。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般贷屎。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪罢防。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,929評(píng)論 1 290
  • 那天唉侄,我揣著相機(jī)與錄音咒吐,去河邊找鬼。 笑死属划,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛恬叹,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播同眯,決...
    沈念sama閱讀 39,076評(píng)論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼绽昼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了须蜗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起硅确,我...
    開封第一講書人閱讀 37,803評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤目溉,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后菱农,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體缭付,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,265評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,582評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年循未,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了陷猫。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,716評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡的妖,死狀恐怖绣檬,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情羔味,我是刑警寧澤河咽,帶...
    沈念sama閱讀 34,395評(píng)論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站赋元,受9級(jí)特大地震影響忘蟹,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜搁凸,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,039評(píng)論 3 316
  • 文/蒙蒙 一媚值、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧护糖,春花似錦褥芒、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,798評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至寝受,卻和暖如春坷牛,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背很澄。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,027評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工京闰, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人甩苛。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,488評(píng)論 2 361
  • 正文 我出身青樓蹂楣,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親讯蒲。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子痊土,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,612評(píng)論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容