? ? ? 經(jīng)典原文——
? ? ? 古今詞人格調(diào)之高,無如白石榨咐。惜不于意境上用力块茁,故覺無言外之味数焊,弦外之響崎场,終落第二手。其志清峻則有之蚕愤,其旨遙深則未也。
? ? ? 今譯
? ? ? 古今詞人的格調(diào)都不如姜夔高悬嗓“瘢可惜他不在意境上下功夫籍凝,所以他的詞作缺少一種言外之味周瞎,弦外之音,總是不能達(dá)到最高的境界饵蒂。姜夔的詞有清雋的氣質(zhì)声诸,卻缺少遙深的旨趣。
? ? ? 點(diǎn)評
? ? ? 陳廷焯在《白雨齋詞話》中說過“格調(diào)之高退盯,無過白石”彼乌,姜夔一生來往多是高雅君子,受之影響渊迁,詞作也多清幽之氣慰照,仿佛一個不食人間煙火的人,唱著不屬于塵世凡俗的歌琉朽。何必苛求是不是深刻毒租?只當(dāng)他是天上的謫仙,在塵世流著輪回的淚水箱叁。