(無戒學(xué)堂)
我讀的是中信出版集團徐淳剛譯作的《月亮與六便士》2018年7月第一版诺祸,之所以強調(diào)譯者出版社與版本吴叶,只是出于對這部小說優(yōu)秀作品和優(yōu)秀翻譯的敬意。好的小說序臂,更離不開好的翻譯。而且在我看來,這部小說最好的解讀也是書末徐淳剛寫的題為《人生如夢奥秆,讓我們枕著月亮》的譯后記逊彭,譯者從作者毛姆和原型高更的經(jīng)歷來對此書做了深度還原和解讀。
讀完《月亮與六便士》后构订,腦海中浮現(xiàn)出“生活不只是眼前的茍且侮叮,還有詩和遠方”。合上書本悼瘾,苦笑一下囊榜,斯特里克蘭的世界里只有詩和遠方,壓根就沒有茍且亥宿。
主人公斯特里克蘭原本有一個令人舒適的生活卸勺,體面,無憂烫扼,是原有生活的標簽曙求。雖然他本人無趣,沉悶映企。然而有一天悟狱,普通人在平凡的日子里做了個驚人的選擇,他拋棄了一切堰氓,凈身出戶去了巴黎挤渐。不為柴米油鹽聲色犬馬,而是為了藝術(shù)—畫畫双絮。
他的離經(jīng)叛道一經(jīng)開始就不可收拾浴麻。在倫敦,他拋棄家庭掷邦、妻女白胀、事業(yè)、財富來到巴黎學(xué)畫抚岗。在巴黎或杠,他生活落魄,卻一邊接受斯特洛夫關(guān)照又時時嘲弄斯特洛夫宣蔚,一邊接受朋友妻子的照顧又與朋友妻子產(chǎn)生感情糾葛向抢,最后友人離去,友人妻子自殺胚委,他拋棄一切逃往了塔希提島挟鸠。在塔希提島,他與當?shù)赝林⒔Y(jié)婚亩冬,專心做畫艘希,最終隨著用生命創(chuàng)做的畫作一同結(jié)束了生命硼身。
初讀此書,第一個感覺是“荒謬”覆享。一個正常人佳遂,怎么可以如此離經(jīng)叛道,不管不顧撒顿;怎么可以如此任性妄為丑罪,不負責任;怎么可以如此冷漠無情凤壁,自私自利吩屹。讀完后會發(fā)現(xiàn),如果手里攥著六便士拧抖,再看斯特里克蘭煤搜,的確不是一般的渣,簡直是個非人類徙鱼。
再讀此書宅楞,隱隱地感覺到“清奇”。一個與泯然眾生有關(guān)不同思想的人袱吆,一個與物欲橫流社會格格不入的人厌衙,一個看破生死放下枷鎖羈絆的人,一個找到內(nèi)心向往不管不顧的人绞绒。他對藝術(shù)的敏感超越了那個時代婶希,他對生活的認知也超越了那個社會。
回味此書蓬衡,恍然間感覺到“相識”喻杈。每個人心中可能都有一個太陽,那是用來照耀給眾人看的狰晚。每個人心中必然會有一個月亮筒饰,那是留給自己慢慢品味的。月亮不是每天有壁晒,月亮總是天天變瓷们,無論如何,夜深之時總有一輪或明或暗的月亮與自己同在秒咐。
我是一個俗人谬晕。我的心中有月亮,但只會讓它留在黑夜里携取,如果月亮來到了日常攒钳,不是日月同輝就是天地變色了,我承受不起雷滋。我的手中離不開便士不撑,但不會讓便士成為生活的全部文兢,如果一生只為便士,生活就成了便士的顏色燎孟。
執(zhí)著的人是可敬的禽作,因為心中有執(zhí)念,其征途必然坎坷揩页,其行為必然不為眾人所認同,孤獨與誤解伴隨終身烹俗。
執(zhí)著的人是可怕的爆侣,為了實現(xiàn)執(zhí)念,可能會枉顧社會道義人倫常理幢妄,可能會在有意無意間傷害到至親至近兔仰。
我為斯特里克蘭歡呼,也為他身邊的人嘆息蕉鸳!