2018-01-04

Pulling the Punch: Financial Markets

① Economics outweighed politics as far as the financial markets were concerned in 2017.

② Investors may have taken occasional fright at President Donald Trump's bellicose tweets, the slow progress of Brexit or populism in Europe.

③ But their attention quickly switched back to the main theme of the year: economic growth forecasts were upgraded and inflation remained low.

④ As a result the two potential stockmarket bogeymen—a recession and rapidly rising interest rates—were kept at bay.

⑤ Subdued inflation also meant that government bond markets defied the bears for yet another year with yields staying at low historical levels.

⑥ But politics could bite back in 2018 if tensions rise further between America and North Korea, or between Saudi Arabia and Iran.

⑦ And it is far from clear how markets will cope as central banks continue to withdraw their monetary stimulus.

⑧ But who wants to spend the Christmas holidays thinking about the punchbowl being snatched away?

▍生詞好句

pull the punch: 手下留情

A outweighs B: A 比 B 重要

take fright at sth.: 受到……的驚嚇

bellicose /?b?l?k??s/: adj. 好戰(zhàn)的

populism /?p?pj?l?z(?)m/: n. 民粹主義

bogeyman /?b??ɡ?man/: n. 可怕的人胸梆;妖怪

keep…at bay: 不讓……逼近

subdue /s?b?dju?/: vt. 鎮(zhèn)壓瘪吏;制伏;征服

defy /d??f??/: vt. 阻止恕稠;使……無效

bear: n. 熊市

yield /ji?ld/: n. 收益

stimulus /?st?mj?l?s/: n. 刺激物

punchbowl /?p?n(t)?b??l/: n. 潘趣酒碗

snatch /snat?/: vt. 奪走

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末镇眷,一起剝皮案震驚了整個濱河市吧史,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌蕴轨,老刑警劉巖港谊,帶你破解...
    沈念sama閱讀 210,914評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異橙弱,居然都是意外死亡歧寺,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)燥狰,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,935評論 2 383
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來斜筐,“玉大人龙致,你說我怎么就攤上這事∏炅矗” “怎么了目代?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,531評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長嗤练。 經(jīng)常有香客問我榛了,道長,這世上最難降的妖魔是什么煞抬? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,309評論 1 282
  • 正文 為了忘掉前任霜大,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上革答,老公的妹妹穿的比我還像新娘战坤。我一直安慰自己,他們只是感情好蝗碎,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,381評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布湖笨。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般蹦骑。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上臀防,一...
    開封第一講書人閱讀 49,730評論 1 289
  • 那天眠菇,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼袱衷。 笑死捎废,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的致燥。 我是一名探鬼主播登疗,決...
    沈念sama閱讀 38,882評論 3 404
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼嫌蚤!你這毒婦竟也來了辐益?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,643評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤脱吱,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎智政,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體箱蝠,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,095評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡续捂,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,448評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年垦垂,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片牙瓢。...
    茶點故事閱讀 38,566評論 1 339
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡劫拗,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出矾克,到底是詐尸還是另有隱情杨幼,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,253評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布聂渊,位于F島的核電站差购,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏汉嗽。R本人自食惡果不足惜欲逃,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,829評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望饼暑。 院中可真熱鬧稳析,春花似錦、人聲如沸弓叛。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,715評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽撰筷。三九已至陈惰,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間毕籽,已是汗流浹背抬闯。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,945評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留关筒,地道東北人溶握。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,248評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像蒸播,于是被迫代替她去往敵國和親睡榆。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,440評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容