今天這篇純粹是我的學(xué)習(xí)筆記蚤假,忘了在哪里看到,要記住一個東西吊说,最好的方法就是把他說出來或者寫出來论咏,因為這樣它就變成了你的東西。
之前我看了狗哥的英語學(xué)習(xí)方法颁井,于是開始找自己對英語的興趣--歌詞和字體
然后就在網(wǎng)易云課堂準(zhǔn)備找個老師好好再上一遍英語課厅贪,于是確定了兩個課程,分別是音標(biāo)學(xué)習(xí)和四級單詞記憶雅宾,兩個都上了幾節(jié)課之后养涮,我看到了開啟我新世界大門的東西……
鐘平無痛英語
我覺得名字挺有意思的,一看是直播眉抬,就更有意思了贯吓,于是我就開心的聽了一節(jié)課,聽完鄙視了從小學(xué)到大學(xué)的所有英語老師蜀变,為什么他們沒有告訴我這個觀念呢悄谐,為什么只有鐘平老師明白了呢?
老師首先提出了一個問題:“什么是英語昏苏?”
我一開始認(rèn)為英語就像是我在中文系里學(xué)的那樣尊沸,是印歐語系中的一個分類威沫,用26個字母組合的語言。但老師認(rèn)為洼专,每種語言的詞都是一樣的棒掠,中文有的詞,在其他語言中都有對應(yīng)屁商,物質(zhì)的本質(zhì)都是一樣的烟很,只不過叫法不同而已。
老師把中 日 英三種語言分別列為一個集合蜡镶,每種集合代表一種語言雾袱。就像是韓語,韓語的發(fā)音和中文很相似官还,只是音調(diào)不同芹橡,而日文則是寫法相似,讀音不同望伦。
我以前一直認(rèn)為英語的讀音的寫法都不同林说,所以英語的學(xué)習(xí)幾乎成為了全中國部分人的難題。但是老師說屯伞,
英語中的E腿箩,如同exit 出口 exchange 交流交換 和中文的出,都帶有出去劣摇,向外的含義珠移,就像中文的詞的原始意。
H末融,high高 him 他【上帝】 has 取得 钧惧,則帶有向上,高處的含義滑潘,如同中文的高垢乙,甲骨文中有像樓臺重疊的形態(tài)【髙】锨咙,中間的口如同梯子语卤,下面還有個凳子。
F酪刀,fiy 飛 free 自由 釋放 則有速度和飛翔的意思粹舵,和中文的飛很像,因為我們是從鳥飛翔中才感受到飛的骂倘,飛來源于翅膀眼滤,飛的繁體【飛】中有兩個飛,還帶有一個升空的升的字樣历涝。
v則是帶有男性的意味……
我想到了W是不是有女性的意思……像women诅需。
所以老師得出了一個結(jié)論漾唉,英語和中文的差別在于編碼方式不同,詞是相同的堰塌。所以我們在學(xué)習(xí)的過程中赵刑,只要找到了英語的排序邏輯,并且適應(yīng)這種邏輯场刑,也就能夠理解英語了般此。
每個語言中的語法都是固定的。而中英文之間的轉(zhuǎn)換方法牵现,自然也是固定的铐懊。
就像是地址,中國的地址是從最大的參照物一步一步到確定的地點瞎疼,而西方則相反科乎。他們是從確定的具體位置擴(kuò)大到街區(qū)市州國。姓名也是一樣的贼急,我們是姓名喜喂,他們是名姓。這大概和社會發(fā)展的進(jìn)程有關(guān)竿裂,我們是農(nóng)業(yè)社會玉吁,他們是商業(yè)社會,就像一個猶太人說的腻异,假如我的豌豆種子賣不出去进副,我可以把它發(fā)為豆芽,豆芽賣不出去悔常,我可以把它發(fā)育成盆栽影斑,盆栽賣不出去,我可以收獲豌豆机打,總會賣出去的矫户,我們農(nóng)業(yè)社會并不急于一時,而西方的市場則變化的更快一些残邀。我們自古以來講究的是靜皆辽,不急不躁,而西方則更為直接芥挣,干脆驱闷。
所以老師運用了一個公式 F(E)=中? 這個模式的難點在于詞義的選擇,因為詞的意思有多個空免。
如:I know the man who is singing.
我認(rèn)識這個在唱歌的人空另。
兩者的不同在于主語固定,而修飾的狀語則提到了謂語的前面蹋砚。
假如延長這個句子:I know the man who is singing in the car.
則變?yōu)椋何艺J(rèn)識這個在車?yán)锍璧娜恕?/p>
定語提到了狀語前扼菠。
主語是 I know the man.將主語外的依照英語句子中的順序摄杂,
分為 1[who is singing]?2[in the car]?,那么運用公式循榆,將其轉(zhuǎn)換為中文時匙姜,順序為2 1
如果出現(xiàn)并列的情況,則并列部分不變序冯痢。
I know the man【 who is singing in the car】 and【 who is dancing on the roof.】
[我認(rèn)識這個在車?yán)锍韬驮跇琼斕璧娜薦
第一個和第二個【】順序不變氮昧,順序變得是里面的內(nèi)容。
因此擴(kuò)展到語法浦楣。
英-- 【狀1】????????? 主 【定1】? 謂? 【狀2】? 賓? 【定2】? 【狀1】
中--【狀1】【定1】 主 【狀2】 謂 【定2】? ?賓????????????????【狀1】
中文和英文相同的地方在于主干的一樣的袖肥,狀語可以自由放在最前和最后,只不過英語將主干后的東西振劳,在轉(zhuǎn)換為英語時提到了主干的前面椎组。
由此推論,在我們把中文翻譯為英文時历恐,只需要將主謂賓前的定語和狀語放在主謂賓之后就可以了寸癌。
在明白了這個邏輯之后,我們就可以繼續(xù)背單詞和語法了弱贼,準(zhǔn)確的運用短語和介詞的使用蒸苇。
而背單詞,老師認(rèn)為還是重復(fù)吮旅,記住發(fā)音溪烤,提高識別度就好。
對了庇勃,關(guān)于可數(shù)和不可數(shù)的問題檬嘀,老師是這樣解答的。
可數(shù)是指可以準(zhǔn)確量化的東西责嚷,有固定的單位鸳兽。一棵樹 一頭豬 一輛車 一個硬幣
不可數(shù)是指量化單位太多,不可單一量化的東西罕拂。錢 人 水
筆記到這里也就結(jié)束了揍异,剩下的部分也只能靠自己背了…………
不知道能不能幫到大家更好的理解英語,我英語挺渣的聂受,現(xiàn)在繼續(xù)學(xué)吧……這個觀念幫了我很多蒿秦,至少建立了信心烤镐,看英語的段落猜還是能猜出大概的意思蛋济,就靠詞匯的積累了。
網(wǎng)易云的鏈接……h(huán)ttp://study.163.com/course/courseMain.htm?courseId=991018
我不是托……