【哈利波特精讀】Harry?Potter?and?the?Sorcerer's?Stone(Chapter?1)



Shirley老師帶你精讀《哈利波特》,體驗(yàn)?zāi)Хㄊ澜纾?/p>

精讀方法:

先聽(tīng)錄音服赎,讀英文部分葵蒂,不懂的地方暫停看詞匯和翻譯重虑,查單詞践付。

了解大意后,做盲聽(tīng)訓(xùn)練缺厉,直到能夠聽(tīng)懂每個(gè)句子永高。

最后,生詞和精彩的句子摘抄下來(lái)提针,單詞要復(fù)習(xí)命爬,句子要在寫作的時(shí)候用上,多復(fù)習(xí)多使用才會(huì)鞏固學(xué)習(xí)成果辐脖。

建議大家讀紙質(zhì)書或打印出來(lái)饲宛,方便劃單詞和句子、記筆記嗜价。

電子書等材料領(lǐng)取方式見(jiàn)作者介紹艇抠。

Chapter One The Boy Who Lived

大難不死的男孩

語(yǔ)境詞匯

The Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the Potters arrived in the street.

shudder ['??d?]

n.發(fā)抖幕庐;戰(zhàn)栗;震動(dòng) vi.發(fā)抖家淤;戰(zhàn)栗

None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.

tawny ['t??n?]

n.黃褐色异剥;茶色 adj.黃褐色的;茶色的

flutter ['fl?t?]

vi.飄動(dòng)絮重;鼓翼冤寿;煩擾 vt.拍;使焦急青伤;使飄動(dòng)n.擺動(dòng)督怜;鼓翼;煩擾

"Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house.

chortle ['t???t(?)l]

vi.咯咯笑 n.得意的高笑

It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar -- a cat reading a map.

peculiar [p?'kjul??]

adj. 特殊的潮模;獨(dú)特的亮蛔;奇怪的;罕見(jiàn)的 n. 特權(quán)擎厢;特有財(cái)產(chǎn)

There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight.

tabby ['t?b?]

n.平紋究流;斑貓;長(zhǎng)舌婦 adj.起波紋的动遭;有斑紋的 vt.使起波紋

Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes -- the getups you saw on young people!

getup ['ɡet?p]

n.服飾芬探,式樣;裝訂格式

But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt — these people were obviously collecting for something…

stunt [st?nt]

n.噱頭厘惦,手腕偷仿;絕技vt.阻礙…的正常生長(zhǎng)或發(fā)展vi.表演特技;作驚人表演? ? ?

He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead.

swoop [swu?p]

vi.猛撲宵蕉;突然襲擊 n.猛撲酝静;俯沖;突然襲擊vt.攫认勐辍别智;抓起

It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.

clutch [kl?t?]

n.離合器;控制稼稿;手薄榛;緊急關(guān)頭

vi.企圖抓住vt.抓住让歼;緊握 adj.沒(méi)有手提帶或背帶的敞恋;緊要關(guān)頭的

"Sorry," he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.

grunt [gr?nt]

n.咕噥;呼嚕聲vi.作呼嚕聲谋右;發(fā)哼聲vt.咕噥著說(shuō)

stumble /?st?mbl/

vi. 躊躇硬猫,蹣跚;失足;犯錯(cuò)vt. 使…困惑啸蜜;使…絆倒n. 絆倒馏予;蹣跚而行

He was rattled.

rattle ['r?t(?)l]

vt.使發(fā)出咯咯聲;喋喋不休盔性;使慌亂,使驚慌

vi.喋喋不休地講話呢岗;發(fā)出卡嗒卡嗒聲 n.喋喋不休的人冕香;嚇吱聲,格格聲

The newscaster allowed himself a grin.

grin [gr?n]

v.露齒而笑后豫,咧著嘴笑n.露齒笑

Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips.

purse /p??s/

n. (女士)手提袋悉尾;財(cái)力 vt.(嘴巴)皺起,使縮攏挫酿;撅嘴

It didn't so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead.

quiver /?kw?v?(r)/

n. 顫抖构眯;箭袋;震動(dòng)vi. 顫抖早龟;振動(dòng)vt. 使…顫動(dòng)惫霸;抖動(dòng)

The cat's tail twitched and its eyes narrowed.

twitch [tw?t?]

n.抽搐;抽動(dòng)葱弟;痙攣壹店;陣痛 vi.抽搐;抽動(dòng)芝加;陣痛vt.使抽動(dòng)硅卢;攫取藏杖;猛拉

He chuckled and muttered, "I should have known."

chuckle ['t??k(?)l]

vi.咯咯的笑将塑,輕聲地笑n.輕笑,竊笑vt.輕聲笑著表示

?

She looked distinctly ruffled.

ruffle ['r?f(?)l]

vt.弄皺蝌麸;觸怒点寥;擾亂;迅速翻動(dòng) vi.起皺祥楣;煩惱开财;連續(xù)地輕敲

n.皺褶;生氣误褪;混亂责鳍;連續(xù)輕敲聲

Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was unsticking two lemon drops, seemed not to notice.

flinch ['fl?n(t)?]

vi.退縮;畏懼n.退縮兽间;畏懼

"I know you haven't, said Professor McGonagall, sounding half exasperated, half admiring.

exasperate [?g'z?sp(?)re?t; eg-]

vt.惡化历葛;使惱怒;激怒

Professor McGonagall gasped.

gasp [gɑ?sp]

vi.喘氣;喘息恤溶;渴望vt.氣喘吁吁地說(shuō)乓诽;喘著氣說(shuō)話n.喘氣

Professor McGonagall's voice trembled as she went on.

tremble /?trembl/

vi. 發(fā)抖;焦慮咒程;搖晃vt. 使揮動(dòng)鸠天;用顫抖的聲音說(shuō)n. 顫抖;戰(zhàn)栗帐姻;搖晃

Dumbledore nodded glumly.

glumly ['gl?mli]

adv.憂郁地稠集;悶悶不樂(lè)地(glum的副詞)

"It's -- it's true?" faltered Professor McGonagall.

falter ['f??lt?; 'f?l-]

vi.支吾;蹣跚地走vt.支吾地說(shuō)饥瓷;結(jié)巴地講出n.躊躇剥纷;支吾;顫抖

It's just astounding... of all the things to stop him... but how in the name of heaven did Harry survive?"

astounding [?'sta?nd??]

adj.令人震驚的呢铆;令人驚駭?shù)?/p>

"A letter?" repeated Professor McGonagall faintly, sitting back down on the wall.

faint /fe?nt/

adj. 模糊的晦鞋;頭暈的;虛弱的棺克;[醫(yī)] 衰弱的

vi. 昏倒悠垛;變得微弱;變得沒(méi)氣力n. [中醫(yī)] 昏厥娜谊,昏倒

"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to -- what was that?"

grudge [gr?d?]

vt.懷恨鼎文;吝惜;妒忌因俐;不情愿做 n.怨恨拇惋;惡意;妒忌

A low rumbling sound had broken the silence around them.

rumble ['r?mb(?)l]

vt.使隆隆響抹剩;低沉地說(shuō)vi.隆隆作響n.隆隆聲撑帖;抱怨聲

"No, sir -- house was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin' around. He fell asleep as we was flyin' over Bristol."

swarm [sw??m]

vi.擠滿;成群浮游澳眷;云集 n.蜂群胡嘿;一大群 vt.擠滿;爬

Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

bolt [b??lt]

n.螺栓钳踊,螺釘衷敌;閃電,雷電拓瞪;門閂缴罗;弩箭;(布的)一匹,一卷

vt.篩選祭埂;囫圇吞下面氓;(把門、窗等)閂上;突然說(shuō)出舌界,脫口說(shuō)出

vi.(門窗等)閂上掘譬,拴住呻拌;沖出葱轩,跳出;(馬等的)脫韁藐握;囫圇吞下

adv.突然地酿箭;像箭似地;直立地

He bent his great, shaggy head over Harry and gave him what must have been a very scratchy, whiskery kiss.

shaggy ['??g?]

adj.蓬松的趾娃;表面粗糙的;毛發(fā)粗濃雜亂的

whiskery ['hwisk?ri]

adj.年長(zhǎng)的缔御;有須的抬闷;古老的

"Yes, yes, it's all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we'll be found," Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door.

gingerly ['d??nd??l?]

adv.小心翼翼地;慎重地adj.謹(jǐn)慎的耕突;輕手輕腳的笤成;慎重的

"Yeah," said Hagrid in a very muffled voice, "I'll be takin' Sirius his bike back. G'night, Professor McGonagall -- Professor Dumbledore, sir."

muffle /?m?fl/

vt. 蒙住眷茁;裹卓挥尽;抑制上祈;發(fā)低沉的聲音

n. 低沉的聲音培遵;消聲器;包裹物(如頭巾登刺,圍巾等)籽腕;唇鼻部

He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street.

slink [sl??k]

vi.潛逃;溜走vt.早產(chǎn)纸俭;潛逃n.早產(chǎn)的動(dòng)物皇耗;鬼鬼祟祟的人adj.早產(chǎn)的

One small hand closed on the letter beside him and he slept on, not knowing he was special, not knowing he was famous, not knowing he would be woken in a few hours' time by Mrs. Dursley's scream as she opened the front door to put out the milk bottles, nor that he would spend the next few weeks being prodded and pinched by his cousin Dudley...

prod [pr?d]

n.刺針;刺棒揍很;簽子vt.刺郎楼,戳;刺激vi.刺窒悔;捅

pinch [p?n(t)?]

vt.捏呜袁;勒索;使苦惱简珠;掐掉某物傅寡,修剪n.匱乏;少量;夾痛vi.夾痛荐操;節(jié)省

精彩句型

Fear flooded him.

描寫恐懼芜抒,或替換成其他情緒。

He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind.

描寫一連串急躁的動(dòng)作托启,這一段很德思禮宅倒。

On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!"

這是本書第一次提到,伏地魔消失了屯耸!麻瓜也應(yīng)該高興拐迁!

Mr. Dursley stood rooted to the spot.

關(guān)于驚呆的描寫。

How very wrong he was.

德思禮以為波特一家絕不會(huì)與他有任何的聯(lián)系疗绣,誰(shuí)知道第二天早上的門墊子上线召,一個(gè)額頭上帶著傷疤的小男孩,與他開始了密不可分的關(guān)系……

Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man's name was Albus Dumbledore.

最偉大的巫師多矮,阿不思鄧布利多缓淹,第一次出場(chǎng)。外貌描寫很傳神塔逃。

It was plain that whatever "everyone" was saying, she was not going to believe it until Dumbledore told her it was true.

麥格教授讯壶,以及很多巫師,都只會(huì)相信鄧布利多湾盗。

"Lily and James... I can't believe it... I didn't want to believe it... Oh, Albus..." Dumbledore reached out and patted her on the shoulder. "I know... I know..." he said heavily.

描寫難過(guò)與安慰伏蚊。莉莉和詹姆斯,哈利波特的父母格粪,去世了躏吊。

"We can only guess," said Dumbledore. "We may never know."

鄧布利多教授在大多數(shù)時(shí)候,總是如此謹(jǐn)慎帐萎。

"Exactly," said Dumbledore, looking very seriously over the top of his half-moon glasses. "It would be enough to turn any boy's head. Famous before he can walk and talk! Famous for something he won't even remember! Can't you see how much better off he'll be, growing up away from all that until he's ready to take it?"

關(guān)于哈利波特為什么要留在德思禮家颜阐,鄧布利多給出的解釋。

“I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore.

鄧布利多對(duì)海格的信任吓肋。

If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild - long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.

海格第一次出場(chǎng)凳怨。

For a full minute the three of them stood and looked at the little bundle; Hagrid's shoulders shook, Professor McGonagall blinked furiously, and the twinkling light that usually shone from Dumbledore's eyes seemed to have gone out.

鄧布利多,麥格教授是鬼,海格肤舞,一起凝視著還是個(gè)嬰兒的哈利波特。

"Good luck, Harry," he murmured. He turned on his heel and with a swish of his cloak, he was gone.

鄧布利多對(duì)哈利說(shuō)的第一句話均蜜,也是第一次道別李剖。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市囤耳,隨后出現(xiàn)的幾起案子篙顺,更是在濱河造成了極大的恐慌偶芍,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,682評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件德玫,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異匪蟀,居然都是意外死亡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)宰僧,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,277評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門材彪,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人琴儿,你說(shuō)我怎么就攤上這事段化。” “怎么了造成?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,083評(píng)論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵显熏,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我晒屎,道長(zhǎng)喘蟆,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,763評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任夷磕,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上仔沿,老公的妹妹穿的比我還像新娘坐桩。我一直安慰自己,他們只是感情好封锉,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,785評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布绵跷。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般成福。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪碾局。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,624評(píng)論 1 305
  • 那天奴艾,我揣著相機(jī)與錄音净当,去河邊找鬼。 笑死蕴潦,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛像啼,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播潭苞,決...
    沈念sama閱讀 40,358評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼忽冻,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了此疹?” 一聲冷哼從身側(cè)響起僧诚,我...
    開封第一講書人閱讀 39,261評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤遮婶,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后湖笨,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體旗扑,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,722評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,900評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年赶么,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了肩豁。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,030評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡辫呻,死狀恐怖清钥,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情放闺,我是刑警寧澤祟昭,帶...
    沈念sama閱讀 35,737評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站怖侦,受9級(jí)特大地震影響篡悟,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜匾寝,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,360評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一搬葬、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧艳悔,春花似錦急凰、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,941評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至乔外,卻和暖如春床三,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背杨幼。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,057評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工撇簿, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人差购。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,237評(píng)論 3 371
  • 正文 我出身青樓补疑,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親歹撒。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子莲组,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,976評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容