看到一個(gè)詩(shī)歌朗誦視頻:I am a poet Mom,由苦萌作家諾亞·西塞羅本色出演澜公,很好玩。
這個(gè)逗逼其實(shí)是寫(xiě)小說(shuō)的喇肋,已正式出版7本小說(shuō)坟乾。不過(guò)正如視頻所見(jiàn),尚未獲得主流成功蝶防。其具體生存狀況可參考這篇吐槽文@『黑暗中的蜈蚣』甚侣。
附:該視頻的聽(tīng)譯
《媽媽?zhuān)沂且粋€(gè)詩(shī)人》
我告訴我的媽媽
我和我媽媽說(shuō)
我想做一個(gè)詩(shī)人
我說(shuō),媽媽?zhuān)?dāng)我長(zhǎng)大以后我想做一個(gè)詩(shī)人
我去了圖書(shū)館
借了這本書(shū)
還有這本
我準(zhǔn)備閱讀它們
為了成為一個(gè)詩(shī)人
我想我會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的詩(shī)人
理由如下:
我過(guò)著屈辱的生活
充滿(mǎn)悔恨的生活
長(zhǎng)達(dá)10年的貧窮
我認(rèn)識(shí)一群現(xiàn)已自殺的人
還有我喜歡范·莫里森的音樂(lè)
從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)到其他詩(shī)人說(shuō)過(guò)
喜歡范·莫里森是對(duì)詩(shī)人的一個(gè)要求
但由于某些原因
我認(rèn)為它是的
我打開(kāi)一本辦公冊(cè)子间学,開(kāi)始寫(xiě)
寫(xiě)了兩三本
——詩(shī)歌檔案盒
我每天閱讀2小時(shí)閔福德的作品
渴望成為一名詩(shī)人
我告訴我的媽媽
我想成為一名詩(shī)人