今日試譯《刺客的斗篷——世界名家日記選集》中4月4日收錄的英國詩人杰拉爾德·曼利·霍普金斯寫于1870年的日記歪今。
試譯:
摸黑中我脫下羊毛針織衫時(shí)不小心手指劃過毛衣嚎幸,劃出了一絲電光。原來我經(jīng)常聽到劈劈啪啪的聲音是這樣產(chǎn)生的寄猩。
詩人總是善于觀察鞭铆,捕捉到生活中的各種小小的細(xì)節(jié),產(chǎn)生各種遐想和思考焦影。也許在杰拉爾德·曼利·霍普金斯生活的年代车遂,人們對(duì)靜電反應(yīng)的原理還尚不明白,所以他在這個(gè)脫衣服的細(xì)節(jié)中發(fā)現(xiàn)了以前發(fā)出劈啪聲響的原因——手指劃過毛衣產(chǎn)生的靜電斯辰,有了一種恍然大悟的感覺舶担。也許在那個(gè)信息還沒有爆炸的時(shí)代,這樣的感知而得的小小發(fā)現(xiàn)反而會(huì)給我們的生活帶來樂趣彬呻。在信息和知識(shí)隨手可得的現(xiàn)代社會(huì)里衣陶,不讓腦子裝滿各種信息反而成了難事≌⒌《道德經(jīng)》里提到“明白四達(dá)剪况,能無知乎”,也許我們時(shí)不時(shí)地清空大腦蒲跨,偶爾處于一種無知的狀態(tài)更好译断?
作者介紹:
杰拉爾德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844–1889年)或悲,英國詩人孙咪,他在寫作技巧上的變革影響了20世紀(jì)的很多詩人堪唐。其中比較出名的有W·H·奧登、C·戴·劉易斯和狄倫·托馬斯翎蹈』床ぃ霍普金斯對(duì)晦澀句和復(fù)合隱喻的運(yùn)用啟發(fā)了喬治·赫伯特和其他玄學(xué)派詩人』缈埃霍普金斯最為人所知的是他使用的“跳韻”(sprung rhythm)合陵,這種韻律更關(guān)注重音的出現(xiàn)而不是音節(jié)數(shù)量本身〕窝簦《茶隼》和《上帝的偉大》比較典型地體現(xiàn)了他的創(chuàng)作藝術(shù)曙寡。
霍普金斯出生在埃塞克斯的斯特拉特福,瓦爾特·佩特是他在牛津大學(xué)的老師之一寇荧。1866年他改信羅馬天主教,1877年他被任命為耶穌會(huì)牧師执隧。從1884年起揩抡,他在都柏林大學(xué)教希臘語,一直到去世镀琉。他的詩歌大多創(chuàng)作于十九世紀(jì)七峦嗤、八十年代,1918年得以首次出版屋摔,書名是《詩集》(Poems)烁设。