日語誦讀文選第5篇
風景と出會い
【作者介紹】
東山魁夷(見《聽泉》一課)
【通讀選篇】
京都を主にした連作をえがいたころのことである。円山の夜桜として知られている园欣、あの、しだれ桜の満開の姿と春の宵の満月が呼応する情景を見たいと思った。
四月十日ごろだったか秃臣、その夜が十五夜であることを確かめて、京都へ向かった。晝問奥此、円山公園へ行ってみると弧哎、幸いに桜こよいは満開であった。春の日ざしが稚虎、今宵の月夜を約束するかのように明るかった撤嫩。夕方までの時間を寂光院や三千院を訪ねて過ごし、ころあいをみて京都の町へ帰ってきた蠢终。
下鴨辺りだったか序攘、ふと車の窓からのぞくと、東の空に寻拂、ぽっかりと円い大きな月が浮かんでいるではないか程奠。わたしは驚いた。円山の桜を前にして祭钉、東山から顔を出したばかりの月が見たかったのであって瞄沙、空高く月が昇ったのでは、意味がなくなってしまう慌核。大原で時間を取りすぎたことがくやまれた距境。
円山公園へ急いでたどり著くと、わたしはほっと一息ついた垮卓。ここでは山が間近であるため垫桂、幸いに月はまだ姿を見せていなかった。紺青に暮れた東山を背景に粟按、この一株のしだれ桜は诬滩、淡紅色の華麗な裝いを枝いっぱいに著けて、京の春を一身に集め盡くしたかに見える钾怔。しかも碱呼、地上には一片の落花もなかった。
山の頂が明るみ宗侦、月がわずかにのぞき出て愚臀、むらさきがかった宵空を靜かに昇り始めた》花は今姑裂、月を見上げる。月も花を見る男旗。この瞬間舶斧、ぼんぼりの燈も、人々の雑踏も察皇、跡形もなく消え去って茴厉、ただ月と花だけの清麗な天地となった泽台。
これを、巡り合わせというのであろうか矾缓』晨幔花の盛りは短く、月の盛りと出會うのは嗜闻、なかなか難しいことである蜕依。また、月の盛りは琉雳、この場合ただ一夜である样眠。もし曇りか雨になれば、みることができない翠肘。そのうえ檐束、わたしがその場に居合わせなければならない。
「わたしたちの風景」による
【選文注釋】
①円山(名詞)円山公園:位于京都市東山區(qū)锯茄。
②寂光院(じゃっこういん)三千院(名詞):古寺廟厢塘,位于京都市左京區(qū)茶没。
③下鴨(しもがも)(名詞)同上肌幽。
④大原(おおはら)(名詞)同上。
⑤~に見える(句型)好像……抓半, 似乎……
遠くから見るとなんでもきれいに見える喂急。
⑥~がかる(結尾詞)月の光で景色は青みがかって見える。
⑦夜桜(やさくら):夜櫻
⑧しだれ桜:垂櫻
⑨満開:盛開
⑩ぽっかりと:飄浮狀
?間近(まぢか)臨近
?紺青(こうじょう)藏青色
?雑踏(ざっとう)擁擠
?清麗(せいれい)清麗
?たどり著く:要容易走到笛求。
?ぼんぼり:紙罩蠟燈
?巡り合わせ:命運廊移,機緣
?居合わせる:正好在場
【參考譯文】
那是把京都作為主題來創(chuàng)作組畫的時候,我多想觀賞一下聞名的圓山公園夜櫻探入,那垂櫻盛開的姿態(tài)與春宵的滿月交相輝映的情景敖瓶住!
大約是四月十日前后吧蜂嗽,我搞清楚當夜確實是陰歷十五后苗膝,就向京都出發(fā)。白天植旧,到圓山公園一看辱揭,很幸運,櫻花正開滿了枝頭病附。春光明媚问窃,仿佛相約著今宵月夜似的。傍晚時分完沪,我已參觀了寂光院和三千院域庇,看看時間差不多了,就回到了京都城里。
也許已經(jīng)到下鴨一帶了听皿,驀然往窗外一瞧咕别,東邊天空中不正飄浮著一輪又大又圓的月亮嗎?我吃了一驚写穴,本想站著圓山的櫻樹前觀賞那剛從東山升起的圓月的惰拱,一旦明月高懸,就會令人索然啊送。我后悔在大原消磨掉太多時間偿短。
我匆忙趕到圓山公園,稍稍松了一口氣馋没。幸好昔逗,這里靠近山巒,月亮還沒有露出它的圓臉篷朵。東山被碧青色的暮靄籠罩著勾怒,山前一株垂櫻披著淡紅色的華麗的春裝,仿佛將京都的春色都聚集于一身似的声旺,而且笔链,地上不見一片落下的花瓣。
山頂一片明凈腮猖,月亮微微探出頭來鉴扫,在絳紫色的夜空中慢慢升起。這時澈缺,花仰望著月坪创,月也俯視著花。霎時間姐赡,紙罩蠟燈的燈火莱预,噪雜的人群都消失得無影無蹤,只留下月和花之間這塊清麗的天地项滑。
可以把這種現(xiàn)象稱之為奇緣吧依沮。花期短暫杖们,要與如此滿月相會已是難上加難了悉抵,況且滿月也只限于今宵。要是遇到陰雨天氣摘完,就什么也看不到了姥饰。而起,還必須得有我在場才行孝治。