寫在前面的話:
看老友記學英語系列已經(jīng)分享到第十二期了,希望看了我的分享以后大家的英語能夠有所提高订晌,或者對英語的學習方法有所啟發(fā)菲嘴。然后能夠在生活中能夠真正使用英語饿自,可以參考第七期把英語學習融入到生活中去。
這一期要分享一種學習態(tài)度龄坪,那就是千萬不要講求“差不多”昭雌。
你看完一部電影,別人問你健田,看懂了嗎烛卧?差不多吧。學一道菜妓局,別人問你总放,學會了嗎?差不多吧好爬。參加一個比賽局雄,別人問你,有信心嗎存炮?差不多吧炬搭。于是你就變成了差不多先生蜈漓。
在學語言的過程中這是一個非常不好的習慣,語言就是一個一個的單詞組成的宫盔,單詞又是一個一個的字母組成的融虽,一個字母拼錯了,整個單詞就錯了灼芭,整個句子的意思也錯了有额。所以“差不多”的態(tài)度會讓錯誤的知識積累在你的大腦里,這樣學習過程會越來越難姿鸿。
怎樣才能避免做差不多先生呢谆吴?
有很多朋友平時看著很用功,但是考英語四六級的時候卻老是不過線苛预。為什么呢句狼,原因就是學習的過程中老是覺得差不多掌握了,把一個單詞看到面熟就以為記住了热某,把一套題看了一遍就以為理解了腻菇。但當考試的時候,卻一頭霧水昔馋,單詞認識他筹吐,他不認識單詞。
解決這個問題只要在學習的過程中問自己幾個問題就可以了秘遏。記完一個單詞要問自己丘薛,我真正記住了嗎?你的大腦不會欺騙你邦危,它會告訴你是的洋侨,或者沒有。如果沒有倦蚪,你就要再記幾遍希坚。遇到一個表達方式,就要問自己陵且,我真的會用了嗎裁僧?同理,如果得到的答案是否定的慕购,就應該再去查查聊疲,詞典看這個表達式究竟該怎么用。
我在老友記的學習分享中沪悲,會加一些例句售睹,這些例句都不是隨便加的,我都是通過查詞典首先確保表達和語法是正確的可训,然后找到詞典上可以轉(zhuǎn)移和改造的和我們的生活相近的用法拿下來昌妹,加以改造,重新造句握截。
下面還是接著分享老友記吧飞崖。
[Scene: Barry's office,Rachel is doing her makeup in the mirror on Barry's lamp as Barry enters.]
Barry:Sorry aboutthat. So. What have you been up to?
Rachel:Oh, notmuch. I-I got a job.
Barry:Oh, that'sgreat.
Rachel:Why are- whyare you so tanned?
Barry:Oh, I, uh- Iwent toAruba.
Rachel:Oh no. Youwent on our honeymoon alone?
Barry:No. I wentwith, uh.. Now, this may hurt.
Robbie: Me?!
Barry:No! (ToRachel) I went with Mindy.
譯文:抱歉,近來可好?
混得過去,我剛找到工作
這太好了
你為何曬得這么黑?
我到阿魯巴了
你自己一個去渡蜜月?
不是,我和… 你也許會很不好受
我?
不.我和明蒂去了
解析:
What have you been up to?最近在忙些什么呢/最近怎么樣谨胞。固定用法固歪,遇到一段時間不見的朋友可以這么說。
Tan:vi.曬成棕褐色胯努。這個單詞就可以記成中文的“碳”牢裳,曬成碳黑色了。
Rachel:Mindy?! Mymaid of honour, Mindy?!
Barry:Yeah, well,uh, we're kind of a thing now.
Rachel:Oh! Well,um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
Barry:Careful!They haven't quite taken yet.
譯文:
我的伴娘明蒂?
對叶沛,我們是認真的
你去做植發(fā)了?
小心蒲讯,還不固定
解析:
maid of honour:伴娘,I'll be themaid of honour of my best friend.
we're kind of a thing now: 我們是認真的灰署。
Plug:名詞有插頭的意思判帮,動詞有插入;塞赘然晦墙;接插頭的意思。This socket only accepts a two-pronged plug.
拓展記憶:
Wrong肴茄,錯的晌畅。既然錯了就停下來換方向吧- Pronged,多個方向的寡痰。
Pocket,口袋抗楔。口袋里有個襪子氓癌,sock,襪子里藏了個插座谓谦,socket。
Rachel:And you'vegot lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
Barry:Not for her.Listen, I really wanted to thank you.
Rachel:Okay..
Barry:See, about amonth ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone inmy life. And I'm an orthodontist.
Rachel: Wow.
Barry:You know,you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But withMindy, now I'm happy. Spit.
譯文:
你居然帶了隱形眼鏡?你不是討厭將手指放進眼睛嗎?
還不是為了她. 我真的得感謝你
一個月前我想傷害你,我從未如此想去報復一個人,我是個整牙醫(yī)師
你說得沒錯,我以為我們會過得很快樂,我們不快樂.但是和明蒂在一起,現(xiàn)在我很快樂.吐掉
解析:
contact lenses:隱形眼鏡贪婉。I am near-sighted, and instead of wearing near-sighted glasses, I am wearing contact lenses.
orthodontist [,?rθ?'dɑnt?st]:牙齒矯正醫(yī)師
dentist:牙科醫(yī)生
ortho: ['??θ??]:正的
Rachel:What?
Robbie:Me.(Spits.)
Rachel:Anyway, um,(Gets the ring out of her purse.) I guess this belongs to you. And thank youfor giving it to me.
Barry:Well, thankyou for giving it back.
(Barry and Rachel lookat each other.)
譯文:是和我說
總之反粥,這東西屬于你的.謝謝你送我
謝謝你送還給我
Robbie:Hello?!
[Scene: Carol's OB/GYN,they're still arguing about what to name the baby.]
Susan:Oh, please!What's wrong with Helen?
Ross:HelenGeller? I don't think so.
Carol:Hello? It'snot gonna be Helen Geller.
Ross:Thank you!
Carol:No, I meanit's not Geller.
Ross:What, it'sgonna be Helen Willick?
Carol:No,actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Ross:Well, wait aminute, wha- why is she in the title?
Susan:It's my babytoo.
Ross:Oh,'s'funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.
Susan:Yeah, and weall know what a challenge that is!
Carol:All right,you two, stop it!
譯文:
拜托,海倫有什么不好?
海倫蓋勒?不行
她不會叫海倫蓋勒的
不疲迂,我是說她不姓蓋勒
難道她叫海倫威利克
老實說,我們考慮用海倫威利克班奇
等等才顿,為何有她的份?
因為她也是我的寶寶
是嗎?我不記得女人也會制造精子
我們都知道那是個極大的挑戰(zhàn)
夠了,你們兩個尤蒿,別吵了
Ross:No no no,she gets a credit, hey, I'm in there too.
Carol:Ross. You'renot actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borderson child abuse.
Ross:Of coursenot, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan:Oh, no,nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all thosenames, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
Ross:My way?!You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined thismoment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is toohard. I'm not, I can't do-
Dr. Oberman:(entering)Knock knock!How are we today? Any nausea?
All:Yeah. Yeah.A little.
Dr. Oberman:Well, I wasjust wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh,lie back..
Ross:You- uh-y'know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can be involved in thisparticular thing right now.
(He turns to go, but thesound of the sonogram catches hes ear. ?He returns and stares at it.)
Ross:Oh my God.
Susan:Look atthat.
Carol:I know.
Closing Credits
譯文:
不郑气,功勞全讓她搶了.我也參與了。
羅斯腰池,你該不會想用海倫威利克班奇蓋勒吧?因為這有虐待兒童之嫌
當然沒有,我想用蓋勒威利克班奇
絕對不行,你看他尾组,沒人會叫她全名的.他知道別人只會叫她蓋勒,這樣他就得逞了
我得逞?你認為這樣算我得逞?相信我忙芒,我沒想到自己會淪落到這種地步,我是不得已的…
有人在嗎?今天如何,想嘔吐嗎?
只是一點點
我只是問準媽媽,很感謝你們的分享.躺好
知道嗎?我不加入,我認為此時自己無法淌人這渾水
我的天呀
看啊
我知道
解析:
border on:相鄰于China
borders on Korea.近似于: This kind of riskborders on insanity.
Abuse:虐待, child
abuse.濫用: an abuse of power.
wind up:結束讳侨。Soon I will wind up my visit to Egypt呵萨。
Nausea:惡心,上文的gag也有作嘔的意思跨跨,可以對比記憶潮峦。
[Scene: Monica andRachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram. ?Rachel is on the phone.]
Ross:Well? Isn'tthat amazing?
Joey:What are wesupposed to be seeing here?
Chandler:I don’t know,but.. I think it's about to attack theEnterprise.
Phoebe:You know, ifyou tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an oldpotato.
Ross:Then don'tdo that, alright?
Phoebe:Okay!
Ross:(walks overto where Monica is standing) Monica. What do you think?
Monica:(welling up)Mm-hmm.
Ross:Wh- are youwelling up?
Monica: No.
Ross:You are,you're welling up.
Monica:Am not!
Ross:You're gonnabe an aunt.
Monica:(pushes himand starts to cry) Oh shut up!
Rachel:(on phone)Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. Yeah, I'm fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah,yeah he-he told me. No, no, it's okay. I hope you two are very happy, I reallydo. Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything works out, and you guys end upgetting married and having kids- and everything- I just hope they have his oldhairline and your old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I knowit was a cheap shot, but I feelsomuch better now.
譯文:
很神奇吧
我們該看到什么?
我不知道,可能是攻擊企業(yè)號(星艦迷航記)
如果你們把頭稍微向左偏,兩眼放輕松,它樣子就像是一個顆老馬鈴薯
那么就不要那么干
摩妮卡,你認為呢?
你都熱淚盈眶了?
才沒那
我只是…
你有,你熱淚盈眶
你就要成為阿姨了
閉嘴
明蒂勇婴,我是瑞秋.我很好忱嘹,我今天和巴瑞見面了.不,他告訴我了,沒關系耕渴,真的.對拘悦,他告訴我了,我誠心祝福你們幸福快樂.如果一切順利萨螺,你們結婚生子,希望他們有他的發(fā)線和你的鼻子.我知道這招很賤,但我感覺好多了窄做。
解析:
Tilt:傾斜She tilted her head back so that she could look at him.
Well up:熱淚盈眶。I saw her eyes well up with tears.
cheap shot:惡意中傷慰技;卑鄙手段椭盏。This is just another cheap shot from my opponent.這只是我對手的又一次惡意中傷。
最后歡迎加入我的微信群吻商,在群里你可以:
1. 第一時間得到我的分享內(nèi)容 - 完整的字幕掏颊,翻譯,解釋 和生詞記法和講解艾帐。
2. 我會配套教程在群里分享老友記的視頻和音頻資料乌叶,大家可以直接下載,就不需要到處找資源了柒爸。
3. 如果有英語相關的問題我會在固定時間幫你解答准浴,如果我回答不了的,我可以去問我的美國同事捎稚,然后給你一個答案乐横。
4. 創(chuàng)建一個英語口語環(huán)境,你可以認識更多志趣相投的小伙伴今野,一起進步葡公,相互鼓勵和交流。
進群條件:任何想要學習的簡友条霜,需要5元的進群誠信金即可入群催什。為什么要收費呢?
1.保證大家都是帶著誠意進群學習的宰睡,希望群里都是真正想要學習的人蒲凶。
2. 5元錢連一頓早餐都買不到气筋,但是可以讓你得到整個老友記的學習資源,付出與收獲不成比例豹爹。在這里樓主承諾進群的小伙伴裆悄,學習教程至少會分享完第一季。如果中途有變會退還進群基金臂聋。
3.樓主每天下班翻譯,碼字需要花費很長的時間和精力或南,請用5元錢給樓主一點動力孩等。
4.不想進群的小伙伴也沒有關系,樓主還會一直在簡書上更新譯文和解析采够。
支付方式:簡書打賞或者微信紅包肄方,收到后樓主會拉你入群。我的微信號 S-xiamumu.
子莯青青蹬癌,多年外企工作者权她。堅持分享學習經(jīng)驗,喜歡請關注逝薪。