【原文】
鴟鸮鴟鸮疏橄,既取我子占拍,無毀我室。恩斯勤斯捎迫,鬻子之閔斯晃酒。
迨天之未陰雨,徹彼桑土窄绒,綢繆牖戶贝次。今女下民,或敢侮予彰导?
予手拮據(jù)蛔翅,予所捋荼。予所蓄租位谋,予口卒瘏山析,曰予未有室家。
予羽譙譙掏父,予尾翛翛笋轨,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖赊淑,予維音嘵嘵爵政!
【注釋】
⑴豳(bīn):古都邑名,在今中國陜西省旬邑縣西南膏燃。
⑵鴟(chī)鸮(xiāo):貓頭鷹茂卦。
⑶子:指幼鳥。
⑷室:鳥窩组哩。
⑸恩:愛〈υ《魯詩》作“殷”伶贰,盡心之意。斯:語助詞罐栈。
⑹鬻(yù):育黍衙。閔:病。
⑺迨(dài):及荠诬,趁著琅翻。
⑻徹:通“撤”位仁,取。桑土:桑根方椎∧羟溃《韓詩》作“桑杜”。
⑼綢繆(móu):纏縛棠众,密密纏繞琳疏。牖(yǒu):窗。戶:門闸拿。
⑽女(rǔ):汝空盼。下民:下面的人⌒禄纾或:有揽趾。
⑾拮(jié)據(jù)(jū):手病,此指鳥腳爪勞累苛骨。
⑿捋(luō):成把地摘取篱瞎。荼(tú):茅草花。
⒀蓄:積蓄智袭。租(jū):通“苴”奔缠,茅草。
⒁卒(cuì)瘏(tú):患病吼野。卒通“悴”校哎。室家:指鳥窩。
⒂譙(qiáo)譙:羽毛疏落貌瞳步。
⒃翛(xiāo)翛:羽毛枯敝無澤貌闷哆。
⒄翹(qiáo)翹:危而不穩(wěn)貌。
⒅嘵(xiāo)嘵:驚恐的叫聲单起。
【譯文】
貓頭鷹啊貓頭鷹抱怔,你已抓走我小鳥,不要再毀我的巢嘀倒。辛辛苦苦來撫育屈留,為了兒女我心焦。
趁著天晴沒下雨测蘑,趕快剝點桑根皮灌危,把那門窗修補好。現(xiàn)在你們下面人碳胳,誰敢把我來欺擾勇蝙。
我手累得已拘攣,采來野草把窩墊挨约。我還貯存過冬糧味混,嘴巴累得滿是傷产雹,窩兒還是不安全。
我的羽毛像枯草翁锡,我的尾巴毛稀少蔓挖。我的巢兒險又高,風(fēng)雨之中晃又搖盗誊,嚇得只能尖聲叫时甚。
【賞析】
寓言是一種借說故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實中人哈踱,也可以是神話荒适、傳說中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸开镣、花草木石刀诬。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國的諸子百家之說中曾被廣為運用邪财,使古代的說理散文增添了動人的藝術(shù)魅力陕壹,放射出奇異的哲理光彩。但以寓言作詩树埠,在先秦卻不多見糠馆;只是到了漢代,才在樂府詩中成批涌現(xiàn)怎憋,一時蔚為奇觀又碌。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國諸子之作遙相接續(xù)绊袋,但其“天造草昧”的創(chuàng)制毕匀,還得首推這首在“詩三百篇”中也屬鳳毛麟角的《豳風(fēng)·鴟鸮》。
這首詩的主角癌别,是一頭孤弱無助的母鳥皂岔。當(dāng)它在詩中出場的時候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢展姐,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際躁垛。詩之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子圾笨,無毀我室”缤苫,即以突發(fā)的呼號,表現(xiàn)了母鳥目睹“飛”來橫禍時的極度驚恐和哀傷墅拭。人們常說:“畫為無聲詩,詩為有聲畫涣狗〉瘢”此章的展開正是未見其影先聞其“聲”舒憾,在充斥詩行的愴然呼號中,幻化出母鳥飛歸穗熬、子去巢破的悲慘畫境镀迂。當(dāng)母鳥仰對高天,發(fā)出凄厲呼號之際唤蔗,人們能體會到它此刻該怎樣毛羽憤豎探遵、哀怒交集。但鴟鸮之強梁妓柜,又不是孤弱的母鳥所可懲治的箱季。愴怒的呼號追著鴟鸮之影遠去,留下的便只有“恩斯勤斯棍掐,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了藏雏。這嗚咽傳自寥廓無情的天底,傳自風(fēng)高巢危的樹頂作煌,而凝聚在兩行短短的詩中掘殴,產(chǎn)生令人顫栗的效果。
正如人們很少關(guān)注鳥獸的悲哀一樣粟誓,人類也很少能了解它們在面對災(zāi)禍時的偉大奏寨、堅強。詩中的母鳥看似孤弱鹰服,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力病瞳。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨获诈,徹彼桑土仍源,綢繆牖戶√蛳眩”它要趁著天晴之際笼踩,趕快修復(fù)破巢。
這第二章仍以母鳥自述的口吻展開亡嫌,但因為帶有敘事和描摹嚎于,使詩歌恍如鏡頭搖轉(zhuǎn)式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間挟冠,啄剝著桑皮根須于购;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細細纏縛窠巢知染±呱“徹彼”敘其取物之不易,“綢繆”狀其縛結(jié)之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”嫌吠,那便是母鳥忙碌之后止潘,所發(fā)出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予辫诅!”那是對飽經(jīng)騷擾的下民往事的痛憤回顧凭戴,更是對縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當(dāng)然也包含著對時或欺凌鳥兒的“下民”的嚴(yán)正警告炕矮。
三么夫、四兩章宜作一節(jié)讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛肤视,更是對無法把握自身命運的處境的凄凄泣訴档痪,“予手拮據(jù)”“予口卒瘏”“予羽譙譙”“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來钢颂。但是钞它,這堅強的生存,對于孤弱的母鳥來說殊鞭,是付出了無比巨大的代價遭垛。
它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了操灿,至于羽毛锯仪、羽尾,也全失去了往日的細密和柔潤趾盐,而變得稀疏庶喜、枯槁。這些愴楚的自憐之語救鲤,發(fā)之于面臨奇災(zāi)大禍久窟,而掙扎著修復(fù)鳥巢的萬般艱辛之后,正如潮水之洶涌本缠,表現(xiàn)著一種悲從中來的極大傷痛斥扛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風(fēng)雨”:鴟鸮的進犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御丹锹,但對這天地間之烈風(fēng)疾雨稀颁,小小的母鳥卻無回天之力了¢故颍“予室翹翹匾灶,風(fēng)雨所漂搖,予維音曉嘵租漂!”詩之結(jié)句阶女,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫颊糜,穿透搖撼天地的風(fēng)雨,喊出了不能掌握自身命運的母鳥之哀傷张肾。
【詩意】
一只母鳥訴說遭受鴟鸮的欺凌芭析。