如果我能建議的話艇抠,你的當務(wù)之急是弄明白:為什么你的思維總遵循固定方式象颖?為什么你的感受總墨守固定模式?不要試圖改變這種模式蚊惯,不要試圖分析自己的思維與感受,而是要弄明白:為什么思維總是落入窠臼灵临?你的行為動機是什么截型?雖然通過分析,你能發(fā)現(xiàn)行為動機儒溉,雖然通過分析你能有所獲宦焦,但那是不真實的。只有在思維與情緒運轉(zhuǎn)之際,你產(chǎn)生強烈覺知波闹,那才是真實的酝豪;唯此時,你才能看清思維與情緒的極其細微與敏感精堕。
只要你還有“務(wù)必這樣”以及“不準那樣”的心理強迫孵淘,就覺察不到思維與情緒的瞬息變幻游移。我相信歹篓,你是在學(xué)校里各種“務(wù)必”和“不準”?的規(guī)范中長大的瘫证,所以你已經(jīng)摧毀了自己的思維和感受,你一直被各種體系庄撮、方法背捌、導(dǎo)師所束縛、摧殘洞斯。所以毡庆,把那些“務(wù)必”和“不準”統(tǒng)統(tǒng)拋棄吧。這不是說你可以恣意妄為巡扇,而是要對自己的桎梏之心產(chǎn)生清明的覺知扭仁。然后,如同晨曦中初開的花蕾厅翔,智慧將在你心中萌發(fā)乖坠、成長,并綻放出生命的感悟刀闷。
——克里希那穆提《生命書:365觀心日課》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
Freeing Intelligence
The very first thing to do, if I may suggest it, is to find out why you are thinking in a certain way, and why you are feeling in a certain manner. Don’t try to alter it, don’t try to analyze your thoughts and your emotions; but become conscious of why you are thinking in a particular groove and from what motive you act. Although you can discover the motive through analysis, although you may find out something through analysis, it will not be real; it will be real only when you are intensely aware at the moment of the functioning of your thought and emotion; then you will see their extraordinary subtlety, their fine delicacy.
So long as you have a “must” and a “must not,” in this compulsion you will never discover that swift wandering of thought and emotion. And I am sure you have been brought up in the school of “must” and “must not” and hence you have destroyed thought and feeling. You have been bound and crippled by systems, methods, by your teachers. So leave all those “must” and “must nots.” This does not mean that there shall be licentiousness, but become aware of a mind that is ever saying, “I must,” and “I must not.” Then as a flower blossoms forth of a morning, so intelligence happens, is there, functioning, creating comprehension.
MAY 3