例句
A和B舉行談判仓手,擬建立一合資企業(yè)從事一種新產(chǎn)品的開發(fā)宗弯。
A and B enter into negotiations with a view to setting up a joint venture for the development of a new product.
要點
在上一期里,enter into 指簽訂合同铲咨,表示開始受合同關(guān)系約束洛姑。而這期例句提供了又一個義項,即“開始或舉行談判”婶芭。
可以與negotiation搭配的動詞還有不少东臀,比如 to open, start, break off, continue, resume。同義詞里犀农,應(yīng)當(dāng)根據(jù)具體情況選擇惰赋。joint venture, 僅指由兩人或兩人以上合作從事商業(yè)活動,應(yīng)當(dāng)理解為一項 commercial undertaking呵哨,一項共同投資的事業(yè)赁濒,一個獨立的、確定的項目孟害,各方在其中共享利益拒炎,共擔(dān)風(fēng)險。不能把它與“公司”(corporation【美】或company【英】)或“合伙”(partnership)等量齊觀挨务。
例句中“建立合資企業(yè)”與“從事新產(chǎn)品開發(fā)”之間是順承關(guān)系(succession)击你,即“建立合資企業(yè)”在先,而“開發(fā)新產(chǎn)品”在后谎柄。這是由于漢語習(xí)慣按照“從先到后”的順序描述事實丁侄。實際上,例句要表達(dá)的是“目的”關(guān)系(purpose)朝巫,即“建立合資企業(yè)”的目的是“開發(fā)新產(chǎn)品”鸿摇。
英文文本一般不用以上先后順承的方式表達(dá)因果關(guān)系,而更常使用標(biāo)記詞如 for捍歪、to 等直接點明因果户辱。因此鸵钝,例句英文沒有說 A and B enter into negotiations with a view to setting up a joint venture and developing a new product,而是直接使用了表示“目的”的標(biāo)記詞 for庐镐。