怪誕小鎮(zhèn)第1季第4集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

怪誕小鎮(zhèn)第1季第4集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
For tonight's final illusion 今晚的最后一個魔術(shù)
we have incredible sack of mystery. 讓我們來看這個難以置信的神秘袋子
When you put your money in, it mysteriously dissapears. 當(dāng)你把錢放進(jìn)去后財富就會神奇的不翼而飛啦
Well, of course! That makes perfect sense! 當(dāng)然了多有道理啊
What a nice man! That was totaly worth a try! 多好的人啊這太值得一試了
The tiger was badly injured in the explosion 這只老虎在爆炸中受了重傷
but we repaired him with a fist. 但是我們給它安裝了一個拳頭
Woo! Yeah! That tiger is our hero! 哇塞這只老虎是我們的英雄
Tiger fist! will return after these messages. 猛虎之拳廣告之后馬上回來
Hey look! It's that commercial I've been telling you guys about. 快看這就是我和你們說的那個廣告
Are you completely miserable? 你是否一籌莫展憔悴苦楚
Yeees! 就是啊
Then you need to meet Gideon. 那你需要去見一下吉迪恩
完整版請點擊
- Gideon? - What makes him so special? -吉迪恩-他有什么特別之處
He's a psychic! 他是個通靈者
So don't waste your time with other so called man of mystery. 所以不要浪費你們的時間和那些自詡神秘之人廝混
Learn about it tomorrow, tonight, at Gideon's tent of telepathy! 明天今晚就來吉迪恩的通靈帳篷中了解詳情吧
I'm getting all curiousy inside. 我開始好奇里面有什么了
Well don't get too curiousy, 好奇害死貓
怪誕小鎮(zhèn)單詞統(tǒng)計
怪誕小鎮(zhèn)高頻單詞統(tǒng)計
Ever since that monster Gideon rolled in town, I've had nothing but trouble. 自從那個吉迪恩怪物來這兒之后就盡給我惹麻煩
Gideon! 吉迪恩
- Well, is he realy psychic? - I think we should go and find out! -他真的是個瘋子嗎-我覺得咱們可以去一探究竟
Never! You're forbiden from patronizing the competition! 做夢不允許你們讓這場競爭升級
No one that lives under my roof is allowed under that Gideon's roof. 住在我屋檐下的人可不允許到吉迪恩的屋檐下去
- Do tents have roofs? - I think we just found our loophole. Literaly. -帳篷有屋檐嗎-我覺得咱們找到漏洞了字面上的漏洞
So come down soon, folks. Gideon is expecting you. 所以快來吧伙計們吉迪恩正翹首以待
Get right here folks! Put your money in Gideon's psychick sack! 伙計們到這兒來快把你們的錢放進(jìn)吉迪恩的神秘袋子
Oh sure! Wow! That makes perfect sense! 當(dāng)然哇塞太有道理了
Aww, this is like a bizzaro version of the Mystery Shack. 這就像是神秘小屋的奇怪翻版
They even have their own Soos. 他們甚至還有自己的蘇斯
It's starting, it's starting! 要開始了要開始了
Let's see what this monster looks like. 讓咱們瞧瞧這怪物的廬山真面目
Hello America! My name is Lil' Gideon! 好啊美國人我叫小吉迪恩
That's Stan's mortal enemy? 這就是斯坦叔公的不共戴天之?dāng)硢?/td>
Like.. he's so.. widdle. 他還真是夠嬌小的啊
Ladies and gentlemen, it is such a gift to have you here tonight. 女士們先生們你們賞光蒞臨此處真是天賜珍寶啊
Such a gift. I have a vision. 珍寶啊我看見了一個景象
I predict, you'll soon all say.. 我預(yù)計你們不久就會說
- It came true! - What? I'm not impresed. -成真了-什么我并不覺得多稀奇啊
You're impresed! 你明明被震撼到了
Hit it dad! 音樂起老爸
Oh I can see, what others can't see! 哦我能看見別人所無法瞧見的東西
It ain't some such old trick, it's an natability. 這并不是什么老把戲那只是變幻莫測
Where others are blind, I am futurely inclined. 別人將一切置若罔聞我卻傾向于未來之景
and you too could see the view that's widdle lil me! 而你們也得享我所見之物
Come on everybody! Round up! I want you all to keep it going! 來吧每個人集中起來我想聽你們接著唱下去
- What? How did he? - Keep it going! -什么他怎么做到的-繼續(xù)唱
- You wish your son would call you more! - I'm leaving everything to my cats! -你希望兒子多喚聲你-我給了貓咪所有的一切
- I sense that you've been here before! - What gave it away? -我看見你們曾來過此處-是什么讓我露了餡
Come on. 得了吧
I'll read your mind if I'm able 如果可以的話我要讀透你的心
- Something tells me your name Mabel. - How he do that? -直覺告訴我你的名字叫梅寶-這太神了
So welcome all yeeee 歡迎你們
to the tent of telepathy 來到通靈帳篷
and thanks for visiting widdle ol' meee 感謝你們來見小小的我
Oh my goodness. 噢我的天哪
Thank you! You people are the real miracles. 謝謝你們你們才是真正的奇跡
Man, this kid is even bigger fraud than Stan. 天吶這小鬼比斯坦叔公還要會鬼扯
- No wonder our uncle is jealous. - Oh come on, his dance moves were adorable -怪不得叔公會嫉妒-那是他的舞姿真是太可愛了
怪誕小鎮(zhèn)中英對照臺詞本截圖
怪誕小鎮(zhèn)中英對照臺詞本截圖
And did you see his hair? It was like wooosh. 還有你瞧見他的頭發(fā)了嗎太潮了啊
- You're too easily impressed - Yeah, yeah. -你真容易被打動-是啦是啦
Check it out Dipper! I succesfuly bezappled my face! 迪普快看我成功地給我的臉鑲鉆了
- Is that permanent? - I'm on appreciating my time. -這是永久性的嗎-我正在享受有限的時間
- Somebody answer that door! - I'll get it! -誰來開開門啊-我來了
- Howdy? - It's widdle old you! -你好啊-是小小的你
Yeah, my song is quite catchy. 我知道我的歌聲挺朗朗上口的
I know we haven't formaly met. 我們雖然沒有正式見過面
but after yesterday's perfomance, I just couldn't get your laugh out of my head. 但昨天表演之后你的笑聲就縈繞在我的腦海里
You mean this one? 你說這樣笑
Aw, what a delight. And when I saw you in the audience, I said to myself 太愉悅了當(dāng)我在觀眾中瞧見你我就對自己說
now, there is a kindred spirit. 我找到了相似的靈魂
Someone who appreciates sparkly things and laugh. 喜歡閃閃發(fā)亮的東西還愛笑的人
That's totally me! 就是說我啊
Enchanting. Utterly enchanting. 迷人啊真是太迷人了
- Who's at the door? - No one Grunkle Stan! -誰在門口-沒人斯坦叔公
I appreciate your discretion, that Stan is no fan of mine. 感謝你的謹(jǐn)慎行事斯坦那家伙可不待見我
I don't know how a lemon so sour could be related to a peach so sweet. 真沒想到那種爛檸檬竟然也會有你這樣的甜心蜜桃相伴
- Gideon! - What do you say, -吉迪恩-你覺得
we step away from here and chat a bit more. 我們離開這兒再談點別的
Perhaps in my dressing room? 比如在我的化妝室里面談?wù)勗趺礃?/td>
Makeovers! 化妝啊
Do you see something you like? Cause I do.. 你瞧見什么中意了的嗎我瞧見了
What? 什么
Hey Dipper! What's going on? 迪普看看發(fā)生什么了
Where have you been? And what's going on with 你去哪里了還有你的手指甲又怎么了
those finger nails, you look like a wolverine. 看上去就像黃鼠狼
I know, right? Waaa! 我知道不錯吧哈哈
I'm hanging out with my new pal Gideon. He's one dapper little man. 我和我的新伙計吉迪恩出去了他可真是個濃縮的精華啊
Mabel, I don't trust anyone who's hair is bigger than their head. 梅寶我可不相信發(fā)型會大過腦袋的家伙
Aw, leave him alone. You never wanna do girly stuff with me. 算了吧你根本不想陪我做些女孩的事情
You and Soos could do boy stuff all the time. 你和蘇斯凈做男孩的事情
- What do you mean? - Hey dude. -你說什么-伙計
- You ready to blow up these hotdogs in a microwave one by one? - Am I? -你準(zhǔn)備好來用微波爐一根一根炸熱狗了嗎-當(dāng)然
One at a time! One at a time! 一次一根一次一根
Wow! The view from your family factory is nuts! 哇從你家工廠這兒望去的景色真是太棒了
Good thing we both brought our opera glasses! 好在我們帶了劇場觀望眼鏡
Mabel, when I'm up here looking down on all them lil old people. 梅寶當(dāng)我身處這里俯視著這些小可憐們
I feel like I'm king of all I survey. 我就覺得我是目及一切的王者
- And guess that makes you my queen! - What? -而你就是當(dāng)之無愧的女王-什么
You've being so nice to me right now. 你這樣對我真好
Quit it! 快別這樣了
I can't quit it. I'm speaking from my heart. 我無法停止因為我用自己的內(nèi)心訴說
- From the where now? - Mabel, I've never felt this close to anyone. -用哪兒呢-梅寶我從未感到和人這么親近
So..so close. 如此如此親近
完整版請點擊
Look Gideon, I am .. 吉迪恩聽著我
I like you a lot but let's just be friends. 我挺喜歡你的但是我們還是只做朋友吧
At least give me a chance. Mabel, will you do me the honour 至少給我個機(jī)會吧梅寶你能夠給我這個榮幸
- of going on a date with me? - A play date? -邀請你和我約會嗎-游戲約會
A shopping date? 購物約會
It will just be one lil old date. 這只是個小小的約會
I swear with my lucky bolo tie. 我對我的扣式領(lǐng)帶發(fā)誓
Okay, then. I guess. 好吧我想
Mable Pines, you have made me the happiest boy in the world. 梅寶·派恩斯你讓我成為了世界上最幸福的人
Are you sniffing my hair? 你在嗅我的頭發(fā)嗎
It's not a date, Dip, it's just, you know 這可不是約會迪普你知道那只是
I didn't want to hurt his feelings. Until he figured it, I'd throw him a bone. 我不想傷害他的感情等他想明白了我就給他點安慰
Mabel, guys don't work that way. He's gonna fall in love with you. 梅寶男孩子可不是這么想的他會墜入愛河的
Pff, yeah, right. 噗你說個鬼啦
I'm not THAT lovable. 我還沒有這么招人喜愛呢
- Kaboom! Yes! - Okay, at least we agree on something here. -秒殺你-好吧咱們還是達(dá)成了一點點共識
A night of enchantment awaits, my lady. 一個神奇的夜晚等著咱們呢我的女士
Oh boy. 哦天
I can't believe they'd let us bring horse in here. 不敢相信他們竟然允許帶馬進(jìn)來
Well, people have hard time saying 'no' to me. 人們都不忍心對我說“不”
Ah! Monsieur Gideon! The feet on the table! 吉迪恩先生把腳擱在桌子上
An excellent choice! 有創(chuàng)意
- Jean-Luc, what have we discussed about our contact? - Yes, yes. Very good. -讓-呂克咱們本來是怎么說的來著-對對您說的對
I've never seen so many forks. 我從沒有看見過這么多人
And water with bubbles in it? Oh, ulala, weewee. 還有帶泡泡的水太贊了
Oh, parlez-vous francais? 哦你會說法語嗎
I have no idea what you're saying. 我聽不懂你在說什么
Hey, hey! What the jackal is Mabel doing 報紙上面梅寶怎么會和
in the paper next to that crazy pitpocket Gideon? 那個瘋狂的豺狼吉迪恩在一起
Oh, yeah. That's like a big deal. 這可是個轟動新聞
Everybody's talking about Gideon and Mabel's big date tonight. 每個人都在談?wù)摷隙骱兔穼毥裢淼募s會
What? That little shyster is dating my great niece? 什么那個奸詐小人竟然在和我的完美侄孫女約會
I wonder what the new name will be for the power couple? 我在想這對強強組合會有什么新名字
Mabidion? Gidiable? Magidbelion! 梅迪恩吉迪寶梅吉寶迪恩
I didn't know! I didn't hear about it! And plus, I told her not to! 我不知道我沒聽說過而且我讓她別接近那個家伙了
Yeah, well it ends tonight. I'm going right down to that little scug's house. 今晚一切都會終結(jié)我立馬就去那個討厭鬼的家里
This is gonna stop right now. 一切馬上就會結(jié)束
Dude, woudn't it be funny if that was a closet? 伙計如果那是個壁櫥該有多可笑啊
And he had to come back again and walk through the real door? 他就不得不折回來重走一遍真正的大門
Nope, real door. 唉喲是真的門
Gideon, you little punk! Open up! 吉迪恩你這個小混球快開門
I will pardon nothing! 我可不會重復(fù)第二次
Why! Stan Pines! 怎么斯坦·派恩斯
- What a delight! - Out of the way, bud. -多榮幸啊-別擋路伙計
I'm looking for Gideon. 我在找吉迪恩
Well, I haven't seen the boy around, but since you're here. 我沒看見那小家伙不過既然你來這兒了
You simply must come in for coffee. 不如進(jìn)屋來喝杯咖啡吧
- Bu but I came.. - It's imported. All the way from Columbia. -但我是為了-進(jìn)口貨色哦從哥倫比亞運過來的
I went to jail there once. 我在那兒蹲過一次監(jiān)獄
Some digs you got here. 你這兒好東西還不少
Oh, this. This is beautiful. 這件這件太漂亮了
Now, I hear your niece and my Gideon are well, 我聽說你的侄孫女和我的吉迪恩
they are singing in harmony lately, so to speak. 可以說正在度過琴瑟和鳴的晚上呢
Yeah, and I'm against it. 我可是大大反對的
No, no, no. I see it as a fantastic business oportunity. 不不不我覺得這可是一個很好的商機(jī)
Yes, the Mystery Shack and the Tent of Telepathy. 沒錯神秘小屋和通靈帳篷

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計代态,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末寺惫,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子胆数,更是在濱河造成了極大的恐慌肌蜻,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,589評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件必尼,死亡現(xiàn)場離奇詭異蒋搜,居然都是意外死亡篡撵,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,615評論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門豆挽,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來育谬,“玉大人,你說我怎么就攤上這事帮哈√盘矗” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,933評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵娘侍,是天一觀的道長咖刃。 經(jīng)常有香客問我,道長憾筏,這世上最難降的妖魔是什么嚎杨? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,976評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮氧腰,結(jié)果婚禮上枫浙,老公的妹妹穿的比我還像新娘撤师。我一直安慰自己谍夭,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,999評論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布叔锐。 她就那樣靜靜地躺著黄痪,像睡著了一般紧帕。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上满力,一...
    開封第一講書人閱讀 51,775評論 1 307
  • 那天焕参,我揣著相機(jī)與錄音轻纪,去河邊找鬼油额。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛刻帚,可吹牛的內(nèi)容都是我干的潦嘶。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,474評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼崇众,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼掂僵!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起顷歌,我...
    開封第一講書人閱讀 39,359評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤锰蓬,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后眯漩,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體芹扭,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,854評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡麻顶,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,007評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了舱卡。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片辅肾。...
    茶點故事閱讀 40,146評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖轮锥,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出矫钓,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤舍杜,帶...
    沈念sama閱讀 35,826評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布新娜,位于F島的核電站,受9級特大地震影響既绩,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏杯活。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,484評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一熬词、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望旁钧。 院中可真熱鬧,春花似錦互拾、人聲如沸歪今。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,029評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽寄猩。三九已至,卻和暖如春骑疆,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間田篇,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,153評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工箍铭, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留泊柬,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,420評論 3 373
  • 正文 我出身青樓诈火,卻偏偏與公主長得像兽赁,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子冷守,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,107評論 2 356

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容