不知不覺已經(jīng)大四了,我是大二開始準備CATTI三級的隅居,我自己是軟件工程钠至,但是因為喜歡法國,所以當時請了人和我一起學習胎源,當時看了很多很多的經(jīng)驗貼棉钧,第一次考的時候,早上的筆譯綜合能力65分涕蚤,下午的才41分宪卿,我朋友早上地綜合能力考了76,后來我請教了之后万栅,我慢慢的開始補基礎(chǔ)的佑钾,就連新概念這個系列的教材,我居然惡補了一遍烦粒。
在瀏覽了諸多的經(jīng)驗貼之后休溶,當然也用了很多資料,也買了很多資料扰她,最后發(fā)現(xiàn)適合自己的東西并沒有多少∈揸現(xiàn)在我來說說我的這些書籍、網(wǎng)站和公眾號吧徒役!
一禾进、書籍
1.CATTI三級英語筆譯全6冊
我當時買的時候就沒有想太多,努力去看這些教材廉涕,第一次考試之前泻云,我是做完了一遍,但是沒有像第二次那樣分析的那么細致狐蜕,認真的去分析宠纯!當然了,我在經(jīng)驗貼上看過有人說层释,這些教材其實根本沒有必要看婆瓜,看這些其實就是浪費時間,我覺得并不是贡羔,既然考試中心都推薦的東西廉白,不能說沒有用!不過乖寒,這個資料看個人的抉擇猴蹂!有的人,更注重在實際的練習上楣嘁。至于書的版本就沒有太大的要求磅轻,基本上都差不多珍逸,目前已經(jīng)有最新的2017版本,不過和2016的差不多聋溜。
2.詞典的問題
網(wǎng)絡上有諸多詞典的推薦谆膳,而且我當時就特別猶豫,用什么詞典撮躁,最后我用無聊的方式?jīng)Q定的漱病,就是統(tǒng)計每一個經(jīng)驗貼里面推薦的次數(shù)來選擇的。最后我的選擇是這兩本把曼。不過這兩本書特別大杨帽,而且又特別的沉,我考試的地方祝迂,離我學校還是有一點遠睦尽,但是為了考試沒辦法器净。當然了型雳,我在考場的時候,看到了別人用的詞典山害,這里就給大家推薦推薦纠俭。外研社的《新世紀漢英大詞典》(縮印本)、商務印書館的《新時代漢英大詞典》浪慌,當然了冤荆,也有朗文的,牛津的权纤,劍橋的钓简!大家可以自行選擇。
1)陸谷孫主編《英漢大詞典(第二版)》
復旦大學教授陸谷孫主編并領(lǐng)銜修訂汹想。收錄詞條22萬外邓,覆蓋面廣,查得率高古掏,釋義力求精準损话。增補新詞、新義約2萬條槽唾,及時描記最新語言動態(tài)丧枪。例證近24萬條,典型示范庞萍,舉一反三拧烦,譯文通達 。 承載大量語法钝计、語用信息屎篱,兼顧學習型詞典特征和百科信息服赎。附錄全面更新,圖文并茂交播,兼具實用性和知識性重虑。
2)吳光華(主編)《漢英大詞典》
本書廣泛收集了常用詞語和科技術(shù)語,并特別注重收集近十年來社會科學和自然科學各領(lǐng)域中的新詞新義秦士,列主詞條24萬條缺厉,其中單字條目1萬條,多字條目23萬條隧土,新增新詞新義1萬5千條提针,另有內(nèi)詞條12萬余條,最大限度地展示出每個單字的結(jié)構(gòu)功能曹傀。遇有疑難之處還有“說明”辐脖,使詞匯延神了含義,使字皆愉、詞嗜价、句有機地形成一個整體。
3.筆譯綜合能力部分
1)上海外語教育出本社的《新編英語語法教程》幕庐,這本書沒有買紙質(zhì)本的久锥,用了網(wǎng)絡上的pdf版本,這本書一共分了初异剥、中瑟由、高三個等級的版本。當時看了感覺還不錯冤寿,每一個部分的分析都還不錯歹苦。
2)劉毅的《突破英文詞匯10000》,這本書督怜,我當時的做法是先看著書聽完一遍殴瘦,然后合上書,繼續(xù)聽亮蛔,這個時候痴施,就不要在乎你有沒有記住這個單詞,而是在聽的時候回憶究流,這時考驗的是辣吃,你在第一次聽的過程中記住了哪些詞而已,具體聽幾遍芬探,看你的備考情況而定神得。第三次就是單純的看書記單詞。
當然了偷仿,背這些詞的時候哩簿,你首先要對你的四六級詞匯有90左右的把握度宵蕉。對自己的四六級詞匯沒有自信的還是建議復習四六級詞匯。
詞匯方面节榜,我推薦使用扇貝單詞羡玛,這里面還是挺不錯的!APP里面每天記多少單詞宗苍,自己規(guī)定稼稿,我自己的是200詞/天』淇撸基本上就是大致過一遍而已让歼。
4.筆譯實務部分
1)武峰老師的《12天突破英漢翻譯》里面對每一個重要的翻譯的講解都是很好的。如果可以的話丽啡,建議大家看看武峰老師的這個系列的視頻谋右,在滬江網(wǎng)、有道精品課等等都有的补箍。每一個細致的講解會讓你翻譯能力更上一小步臺階改执。
2)《韓剛B2A譯點通90天攻克CATTI三級筆譯》這本書推薦的原因是因為,你可以看看韓剛老師的每一個分析思路馏予。這本書有些地方的講解還是有些問題天梧,并不完全的沉浸于書中盔性,而是要敢于懷疑每一句話霞丧,這樣子才會讓你趨近于翻譯的“信、雅冕香、達”蛹尝。
3)張培基的《英漢翻譯教程》,這本書悉尾,理論上和武峰老師的《12天突破漢英翻譯》差不多突那,但是也是可以看看。因為里面有好多句子都是一些文學中的句子构眯,可以學習學習愕难。
4)葉子南的《高級英漢翻譯理論與實踐》,這本書介紹了許多翻譯技巧理論惫霸、翻譯的基本概念以及語言之間的對比問題猫缭。書中有好多東西也是可以學習總結(jié)的。
5)外研社的《中式英語之鑒》壹店,這本書是全英文版本的猜丹,但是現(xiàn)在也有中英文對照版本的。這本書的好多理念和思想就是完完全全來糾正中式英語的表達方式硅卢,當然了射窒,有些句子還是得用中式英語的邏輯才可以解釋藏杖。
針對以上的綜合能力和實務部分,官方推薦教材自然是必不可少的脉顿。所以官方教材的使用問題和方式蝌麸,就不一一去解釋。
二艾疟、網(wǎng)站
1.中國日報祥楣,相信看過中國日報的人,肯定知道它有英文版的汉柒,也有雙語版本的误褪。推薦這個的原因是雙語版本的分析。
2.CATTI人事部考試部碾褂,這個是每個備考這首先就該去準備的兽间。里面也有一些資料,而且也有一些易錯分析等等正塌。
3.catti考試資訊與資料嘀略,相信很多備考者也會知道,這個里面有好多資料的分享乓诽,以及每一個備考者的經(jīng)驗分享帜羊,基本上可以是完美的讓你準備考試。
4.譯之靈翻譯培訓---這個培訓網(wǎng)站上面鸠天,有一個學習園地讼育,里面針對每一個級別進行分類,由于我是因為準備筆譯稠集,所以主要關(guān)注于筆譯部分奶段,它對必備詞匯進行了分類,對技巧也是作了分析剥纷。
5.滬江英語網(wǎng)校社區(qū)中的翻譯社區(qū)
6.可可英語痹籍,這里面對于許多練習材料的獲取是特別方便的。而且它里面的翻譯社區(qū)欄目也是和譯之靈翻譯培訓的學習園地有一點類似晦鞋。
7.《經(jīng)濟學人》蹲缠、《紐約時報》這兩個在作為以前是極力推薦的,但是在如今電腦端VPN被全面禁止了悠垛,就不再作推薦线定,但是具體的內(nèi)容還是可以去一些社區(qū)里面找到往年的內(nèi)容,例如:尚友社區(qū)鼎文、可可英語等等渔肩。《北京周報》和《china daily》這兩個自然是可以用的啦拇惋!另外推薦英文版的《新華網(wǎng)》周偎,這個實際上也是和《北京周報》有一點類似抹剩。
三、公眾號
1.中國日報運營下的《翻吧》蓉坎,這里面的每周熱詞總結(jié)都是在里面澳眷,而且也單獨開放了一個欄目,針對那些容易譯錯的詞的分析蛉艾。
2.《中國日報雙語新聞》钳踊,每周熱詞的總結(jié)。
3.《英文巴士》勿侯,這里面的施政熱點和翻譯詞匯欄目也是還不錯的拓瞪。
4.《中國翻譯研究中心》,這個每日都會有一個詞的分析助琐,也相當于對這個詞的研究分析祭埂。
最后啰嗦了這么多,是時候來一波最后的總結(jié)了兵钮,練習材料的選擇蛆橡,依然是《政府工作報告》和一些關(guān)于時政熱點的白皮書,具體的資料可以去----- catti考試資訊與資料掘譬。
至于政府工作報告和白皮書的使用泰演,大家可以根據(jù)自己的情況決定,這里就不再進行一一說明葱轩。
《經(jīng)濟學人》和《紐約時報》的使用方面睦焕,依然是推薦使用,但是單詞的數(shù)量要控制酿箭,一天一篇复亏,大概600詞每篇趾娃,這是為了考試考慮缭嫡。這兩個系列的依然推薦練習使用。不過《經(jīng)濟學人》的難度比《紐約時報》要大抬闷,具體的選擇根據(jù)自己的情況妇蛀。