《你當(dāng)像鳥飛往你的山》
作者:塔拉·韋斯特弗
這本書是劍橋大學(xué)博士塔拉·韋斯特弗的自傳澎迎,它不是一本教你高效學(xué)習(xí)的成功學(xué)捷徑庐杨,而是一劑鎮(zhèn)靜劑。
她的童年是垃圾場的廢銅爛鐵夹供,生病的時(shí)候從不去醫(yī)院看病灵份,家里所有的孩子都半路輟學(xué),回家囤積食物為了父親認(rèn)為的世界末日做準(zhǔn)備罩引。
直到有一天她逃離大山各吨,逃離這樣的原生家庭,對(duì)過去的自我痛苦否定,才迎來了未來的自我揭蜒。
驚詫于1986出生的她竟有這樣的成長經(jīng)歷横浑,而閱讀時(shí)一再揪心改變的難處和反復(fù),就像她的日記本里連自己都無法確定的傷害和記憶屉更。
和其他的藝術(shù)形式相比徙融,自傳會(huì)更有力量。讓我們得以窺見另一個(gè)人真實(shí)存在的經(jīng)歷瑰谜,在迷茫時(shí)刻被提點(diǎn)欺冀,也不再為自己找借口。
分享一些摘抄:
·承認(rèn)不確定性萨脑,就是被迫承認(rèn)自己的軟弱和無能隐轩,但也意味著你相信你自己。這是一個(gè)弱點(diǎn)渤早,但這個(gè)弱點(diǎn)中透出一股力量:堅(jiān)信活在自己的思想中职车,而不是別人的思想中。
·先找出你的能力所在鹊杖,然后再?zèng)Q定你是誰悴灵。
·“我能在風(fēng)中站穩(wěn),是因?yàn)槲也皇桥L試站在風(fēng)中骂蓖,”我說积瞒,“風(fēng)就是風(fēng)。人能受得了地面上的陣陣狂風(fēng)登下,所以也能禁得住高空的風(fēng)茫孔。它們沒有區(qū)別。不同的是頭腦中怎么想庐船∫辏”
·負(fù)罪感源于一個(gè)人對(duì)自身不幸的恐懼嘲更,與他人無關(guān)筐钟。
書的中文名是作者和譯者共同確定的。
英文名很簡潔: Educated赋朦。在翻譯成中文的時(shí)候覺得不夠有力和準(zhǔn)確篓冲,就選了《圣經(jīng)》里的一句話: Flee as bird to your mountain,你當(dāng)像鳥飛往你的山宠哄。既是逃離壹将,也是找到新的信仰。
愿新的一年毛嫉,你也飛向你的那座山诽俯。去行動(dòng),到達(dá)只是遲早的事承粤。