Hey guys, thanks for coming out for drinks.
Anytime. I’m not a heavy drinker, but it’s been a long week, so I need to blow off some steam.
Not a heavy drinker? I bet you can drink Terry under the table.
I agree. You know how to drink. Why don’t we order a few rounds?
Sounds good to me.
Let’s start with a cold brew, then try one of their famous cocktails.
This whiskey on the rocks is fantastic. Not too dry, just right.
I’m already pretty buzzed. I guess I’m a lightweight.
I think you’re just not used to hard stuff.
Yeah, I’m more of a beer drinker. This is too stiff for me.
Don’t worry. We can get you home if you’re hammered.
Yeah. Let’s do some shots!
Just one, ok? I don’t want to wake up with a huge hangover tomorrow.
heavy drinker酒量大的人
blow off some steam釋放壓力
rounds輪
brew精釀啤酒
on the rocks酒加冰塊
dry干澀的
lightweight酒量不好的人
hard stuff烈性酒
stiff烈性的
hangover宿醉
buzzed
I’m already feeling buzzed after just one beer.我一杯啤酒就已經(jīng)醉了。
There was a bee buzzing around the room.那房間里有一只蜜蜂嗡嗡在飛。
The ceremony was buzzing with excitement.儀式充滿了興奮砍艾。
brew
He brewed some coffee for us.他給我們煮了咖啡。
I like a nice cold brew after a hard day’s work.一天的工作過后我喝了一杯冷萃咖啡。
There’s a new brewery down the street.沿街開了一家新啤酒廠。
hammered
My coworker got hammered last night, so I had to help him get home.
I don’t want to be hammered when I get home tonight.
She can hammer the nail into the door.
She can hammer the nail into the door.
Blowing off steam
“Blow off steam” or “Let off steam” are common expression used to talk about something that helps you get rid of strong feeling, emotion, energy, or stress.
“Blow off steam” 或 “Let off steam” 的意思是擺脫某種強(qiáng)烈的感情筋粗、情緒或者壓力策橘。
If you need to blow off some steam, just give me a call.如果你需要發(fā)泄情緒,就給我打電話娜亿。
I got so angry that I had to go for a walk to blow off a little steam.我太生氣丽已,我得出門散散步,釋放釋放壓力买决。
Work was stressful this week, so some coworkers and I are going to the pub after work to let off steam.這個(gè)星期工作太忙沛婴,所以下班后我跟幾個(gè)同事去酒吧放松放松。