邪惡力量第1季第1集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

邪惡力量第1季第1集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
Come on, let's say good night to your brother. 來向你弟弟說晚安
- 'Night Sam. - Good night, love. - 晚安 薩姆 - 晚安 寶貝
Hey! Dean. 嘿 迪恩
- Daddy! - Hey! Buddy. - 爸爸 - 小伙子
What do you think? Sam is ready to touch around football yet? 你怎么看 薩姆可以打橄欖球了嗎
- No, daddy. - No? - 不行 爸爸 - 不行嗎
- You got him? - I got him. - 你來照顧他 - 好的
Sweet dreams, Sammy. 做個好夢 薩米
John? 約翰
John, is he hungry? 約翰 他是不是餓了
Okay. 好吧
Sammy! 薩米
Sammy! 薩米
完整版請點擊
Mary! 瑪麗
Mary! 瑪麗
Mary! 瑪麗
Hey, Sammy. 薩米
Okay? 還好嗎
No! Mary! 不 瑪麗

[圖片上傳失敗...(image-f70b57-1645843761268)]
[圖片上傳失敗...(image-9983cb-1645843761268)]

Daddy! 爸爸
Take your brother outside as fast as you can! 趕快把你弟弟帶到外面去
Don't look back ! 不要回頭看
Now, Dean! Go! 快點 迪恩 快跑
Mary! 瑪麗
No!
It's okay, Sammy. 沒事的 薩米
I got it. Go put the fire now. 我來 去救火
Here.
Stay back. You have to stay back. 往后站 你們得往后站
Sam! 薩姆
Get a move on, would ya? 快點好嗎
We were supposed to be there like 15 minutes ago. 我們應該15分鐘前就到那了
Sam, you coming or what? 薩姆 你去還是不去啊
- Do I have to? - Yes. It'll be fun. - 我必須得去嗎 - 是的 會很有趣的
And where's your costume? 怎么不化妝
You know how I feel about Halloween. 你知道我對萬圣節(jié)的感覺
So here's to Sam and his awesome LSAT victory. 祝賀薩姆和他法學院入學考試的高分
All right, all right. It's not that big a deal. 好的 好的 這沒什么大不了的
Yeah, he acts all humble, but he scored a 174. 他看上去謙虛 但是他考了174分
- Is that good? - Scary good. - 算高分嗎 - 高得嚇人了
See, there you go. You are a first-round draft pick. 瞧啊 名校任你選了
You can go to any law school you want. 想進哪個法學院都可以
Actually, I got an interview here monday. 實際上 我這周一就有個面試
If it goes okay, I think I got a shot at a full ride next year. 如果順利 我想我明年有機會拿全金
Hey, it's gonna go great. 肯定會順利的
It better. 但愿吧
How does it feel to be the golden boy in your family? 成為家中的金童感覺怎樣
They don't know. 他們不知道
No? I would be gloating. Why not? 不知道 要是我早美到天上了 干嘛不說
Because we're not exactly the Bradys 因為我們不是脫線家族
I'm not exactly the Huxtables 我也不是天才老爹家的
More shots? 再喝點
- No. - No. No. - 不了 - 不 不用
Seriously, I'm proud of you, 說真的 我為你感到驕傲
And you're gonna knock them dead on monday. 周一你肯定讓他們大吃一驚
You're gonna get that full ride. 你會拿全額獎學金的
I know it. 我知道
What would I do without you? 沒有你我該怎么辦
Crash and burn. 為愛神傷吧

[圖片上傳失敗...(image-6fc4e4-1645843761268)]
[圖片上傳失敗...(image-43cbdf-1645843761268)]

Whoa! Easy, tiger. 放松 小老虎
Dean? 迪恩
You scared the crap out of me. 你嚇死我了
That's cause you're out of practice. 那是因為你荒廢了功夫
Or not. 看來沒有
Get off of me. 放開我
Dean, what the hell are you doing here? 迪恩 你來這里到底要干什么
I was looking for a beer. 我來找啤酒
What the hell are you doing here? 你到底要干嘛
Ok, all right, we got to talk. 好吧 我們得談談
- The phone? - If I'd called would you picked up? - 電話里不能說嗎 - 我打你會接嗎
Sam? 薩姆
Jess, hey. 杰西
Dean, this is my girlfriend, Jessica. 迪恩 這是我的女朋友杰西卡
Wait. Your brother Dean? 等等 他是你哥哥迪恩
I love the Smurfs. 我喜歡藍精靈
You know, I got to tell you. 知道嗎 我得說
You are completely out of my brother's league. 我弟弟真配不上你
Just let me put something on. 我穿下衣服
No, no. No, I wouldn't dream of it, seriously. 別別 我不會胡思亂想的 真的
Anyway, I got to borrow your boyfriend here, 總之 我借你男朋友一用
talk about some private family business, 談點家里私事
but nice meeting you. 很高興見到你
No. No, whatever you want to say, you can say it in front of her. 不不 無論你想說什么 她都可以聽
Okay. 好吧
Dad hasn't been home in a few days. 爸爸好幾天不在家了
So? He's working overtime on a "Miller Time" shift. 這怎么了 他在"米勒時間"加班呢
He'll stumble back in sooner or later. 他遲早會回來的
Dad's on a hunting trip, and he hasn't been home in a few days. 他外出狩獵 幾天過去遲遲未歸
Jess, excuse us. 杰西 失陪一下
We have to go outside. 我們要出去說
I mean, come on, you can't just break in the middle of the night 我說 你不要半夜突然跑來
and expect me to hit the road with you. 讓我和你一起出去
You're not hearing me, Sammy. Dad's missing. 你沒有聽懂我的意思 薩姆 爸爸失蹤了
I need you to help me find him. 我需要你幫我找他
You remember the poltergeist in Amherst, 你還記得阿姆赫斯特的搗蛋鬼
or the devil's gates in Clifton? 還有克利夫頓的魔鬼之門嗎
He was missing then, too. 那兩次他不也是失蹤了
He's always missing, and he's always fine. 他總是失蹤 可又總是好好的
Not for this long. Now, are you gonna come with me or not? 但是從沒這么久 現(xiàn)在你跟不跟我走
I'm not. 不去
Why not? 為什么不去
I swore I was done hunting. For good. 我發(fā)過誓再也不去抓鬼了 永遠不去
Come on, it wasn't easy, 行了 我們屬實不易
- but it wasn't that bad. - Yeah? - 但也沒那么糟糕 - 是嗎
完整版請點擊
When I told dad I was scared of the thing in my closet, 小時候我告訴爸爸我害怕衣柜里有怪物
he gave me a .45. 他卻給我一支點45手槍
What was he supposed to do? 那他應該怎么做
I was 9 years old. 我那時才9歲
He was supposed to say: "Don't be afraid of the dark." 他應該說"別怕黑"
"Don't be afraid of the dark"? Are you kidding me? "別怕黑" 你逗我玩呢
Of course, you should be afraid. You know what's out there. 你當然應當怕黑 你知道黑暗里有什么
Yeah I know but still... the way we grew up after mom was killed 我知道 但是媽媽被殺后我們那種成長方式
and dad's obsession to find the thing that killed her. 爸爸著魔似地尋找殺死媽媽的那個東西
But we still haven't found the damn thing. 但我們還沒有找到那個該死的東西
So we kill everything we can find. 所以我們殺死能夠找到的一切
Save a lot of people doing it, too. 這樣做也救了很多人啊
You think mom would have wanted this for us? 你覺得媽媽會希望我們這樣嗎
The weapon training and melting the silver into bullets? 練習使用武器 給子彈里灌銀
Man, Dean, we were raised like warriors. 迪恩 我們的成長歷程完全是戰(zhàn)士的生活
So, what are you gonna do? 那你想怎樣
Are you just gonna live some normal, apple-pie life? 你想過那種正常的美國式生活
Is that it? 是嗎
No, not normal. Safe. 不 不是正常的 是安全的
And that's why you ran away. 這就是你離家的原因
I was just going to college. 我原本只是想上大學
It was dad who said if I was gonna go, I should stay gone. 是爸爸說如果我要走 就永遠別回去
And that's what I'm doing. 我現(xiàn)在也不會回去
Dad's in real trouble right now 爸爸現(xiàn)在一定遇到了大麻煩
if he's not dead already. 如果不是已經(jīng)死了的話
I can feel it. 我能感覺到
I can't do this alone. 我一個人不行
Yes, you can. 你可以的
Yeah. Well, I don't want to. 對 但我不想那樣
What was he hunting? 他追捕的是什么
All right. Let's see. Where the hell did I put that thing? 讓我想想 我到底把它放哪了
So when dad left, why didn't you go with him? 爸爸走的時候 你怎么不跟他去
I was working my own gig... 我有自己的活兒
This voodoo thing down in New Orleans. 新奧爾良一樁巫毒事件
Dad let you go on a hunting trip by yourself? 爸爸讓你獨自抓鬼
I'm 26, dude. 我26歲了 伙計
All right, here we go. 好 找到了
So dad was checking out this two-lane blacktop 爸爸在查加利福尼亞的耶利哥市郊外
just outside of Jericho, California. 一段雙車道柏油路
About a month ago, this guy... 一個月前 這個人
They found his car, but he'd vanished. 有人發(fā)現(xiàn)了他的車 但他不見了
Completely M.I.A. 人間蒸發(fā)
So maybe he was kidnapped. 也許他被綁架了
Yeah, well, here's another one in April, 有理 4月份又一起
another one in December '04, '03, 12月一起 04年 03年
'98, '92... 10 of them over the past 20 years... 98年 92年 過去20年總共10起
All men, all same 5-mile stretch of road. 所有人都是在同一段5英里道路上出事的
Started happening more and more, so 失蹤事件越來越多
dad went to go dig around. 所以爸爸就去查了
That was about three weeks ago. 大約是3周前
I hadn't heard from him since, 打那以后一直沒有他的消息
which is bad enough, 這就夠糟糕了
And then I get this voice mail yesterday. 昨天我又收到了這封語音郵件
Dean, something is starting to happen. I think it's serious. 迪恩 有事正在發(fā)生 我覺得很嚴重
I need to try to figure out what's going on. 我得搞清楚是怎么回事
Be very careful, Dean. We're all in danger. 千萬小心 迪恩 我們都很危險

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計干跛,請移步贊賞區(qū)查看關鍵字

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市铐炫,隨后出現(xiàn)的幾起案子唠粥,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖蛉艾,帶你破解...
    沈念sama閱讀 219,589評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件钳踊,死亡現(xiàn)場離奇詭異衷敌,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機拓瞪,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,615評論 3 396
  • 文/潘曉璐 我一進店門缴罗,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人祭埂,你說我怎么就攤上這事瞒爬。” “怎么了沟堡?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,933評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵侧但,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我航罗,道長禀横,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,976評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任粥血,我火速辦了婚禮柏锄,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘复亏。我一直安慰自己趾娃,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,999評論 6 393
  • 文/花漫 我一把揭開白布缔御。 她就那樣靜靜地躺著抬闷,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪耕突。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上笤成,一...
    開封第一講書人閱讀 51,775評論 1 307
  • 那天,我揣著相機與錄音眷茁,去河邊找鬼炕泳。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛上祈,可吹牛的內(nèi)容都是我干的培遵。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,474評論 3 420
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼登刺,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼籽腕!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起塘砸,我...
    開封第一講書人閱讀 39,359評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤节仿,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后掉蔬,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體廊宪,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,854評論 1 317
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,007評論 3 338
  • 正文 我和宋清朗相戀三年女轿,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了箭启。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,146評論 1 351
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡蛉迹,死狀恐怖傅寡,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情北救,我是刑警寧澤荐操,帶...
    沈念sama閱讀 35,826評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站珍策,受9級特大地震影響托启,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜攘宙,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,484評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一屯耸、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧蹭劈,春花似錦疗绣、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,029評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至哈打,卻和暖如春工窍,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背前酿。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,153評論 1 272
  • 我被黑心中介騙來泰國打工培漏, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留良漱,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,420評論 3 373
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像涌矢,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子正卧,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,107評論 2 356

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容