邪惡力量第1季第1集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
英文 | 中文 |
---|---|
Come on, let's say good night to your brother. | 來向你弟弟說晚安 |
- 'Night Sam. - Good night, love. | - 晚安 薩姆 - 晚安 寶貝 |
Hey! Dean. | 嘿 迪恩 |
- Daddy! - Hey! Buddy. | - 爸爸 - 小伙子 |
What do you think? Sam is ready to touch around football yet? | 你怎么看 薩姆可以打橄欖球了嗎 |
- No, daddy. - No? | - 不行 爸爸 - 不行嗎 |
- You got him? - I got him. | - 你來照顧他 - 好的 |
Sweet dreams, Sammy. | 做個好夢 薩米 |
John? | 約翰 |
John, is he hungry? | 約翰 他是不是餓了 |
Okay. | 好吧 |
Sammy! | 薩米 |
Sammy! | 薩米 |
完整版請點擊 | |
Mary! | 瑪麗 |
Mary! | 瑪麗 |
Mary! | 瑪麗 |
Hey, Sammy. | 薩米 |
Okay? | 還好嗎 |
No! Mary! | 不 瑪麗 |
[圖片上傳失敗...(image-f70b57-1645843761268)]
[圖片上傳失敗...(image-9983cb-1645843761268)]
Daddy! | 爸爸 |
Take your brother outside as fast as you can! | 趕快把你弟弟帶到外面去 |
Don't look back ! | 不要回頭看 |
Now, Dean! Go! | 快點 迪恩 快跑 |
Mary! | 瑪麗 |
No! | 不 |
It's okay, Sammy. | 沒事的 薩米 |
I got it. Go put the fire now. | 我來 去救火 |
Here. | 給 |
Stay back. You have to stay back. | 往后站 你們得往后站 |
Sam! | 薩姆 |
Get a move on, would ya? | 快點好嗎 |
We were supposed to be there like 15 minutes ago. | 我們應該15分鐘前就到那了 |
Sam, you coming or what? | 薩姆 你去還是不去啊 |
- Do I have to? - Yes. It'll be fun. | - 我必須得去嗎 - 是的 會很有趣的 |
And where's your costume? | 怎么不化妝 |
You know how I feel about Halloween. | 你知道我對萬圣節(jié)的感覺 |
So here's to Sam and his awesome LSAT victory. | 祝賀薩姆和他法學院入學考試的高分 |
All right, all right. It's not that big a deal. | 好的 好的 這沒什么大不了的 |
Yeah, he acts all humble, but he scored a 174. | 他看上去謙虛 但是他考了174分 |
- Is that good? - Scary good. | - 算高分嗎 - 高得嚇人了 |
See, there you go. You are a first-round draft pick. | 瞧啊 名校任你選了 |
You can go to any law school you want. | 想進哪個法學院都可以 |
Actually, I got an interview here monday. | 實際上 我這周一就有個面試 |
If it goes okay, I think I got a shot at a full ride next year. | 如果順利 我想我明年有機會拿全金 |
Hey, it's gonna go great. | 肯定會順利的 |
It better. | 但愿吧 |
How does it feel to be the golden boy in your family? | 成為家中的金童感覺怎樣 |
They don't know. | 他們不知道 |
No? I would be gloating. Why not? | 不知道 要是我早美到天上了 干嘛不說 |
Because we're not exactly the Bradys | 因為我們不是脫線家族 |
I'm not exactly the Huxtables | 我也不是天才老爹家的 |
More shots? | 再喝點 |
- No. - No. No. | - 不了 - 不 不用 |
Seriously, I'm proud of you, | 說真的 我為你感到驕傲 |
And you're gonna knock them dead on monday. | 周一你肯定讓他們大吃一驚 |
You're gonna get that full ride. | 你會拿全額獎學金的 |
I know it. | 我知道 |
What would I do without you? | 沒有你我該怎么辦 |
Crash and burn. | 為愛神傷吧 |
[圖片上傳失敗...(image-6fc4e4-1645843761268)]
[圖片上傳失敗...(image-43cbdf-1645843761268)]
Whoa! Easy, tiger. | 放松 小老虎 |
Dean? | 迪恩 |
You scared the crap out of me. | 你嚇死我了 |
That's cause you're out of practice. | 那是因為你荒廢了功夫 |
Or not. | 看來沒有 |
Get off of me. | 放開我 |
Dean, what the hell are you doing here? | 迪恩 你來這里到底要干什么 |
I was looking for a beer. | 我來找啤酒 |
What the hell are you doing here? | 你到底要干嘛 |
Ok, all right, we got to talk. | 好吧 我們得談談 |
- The phone? - If I'd called would you picked up? | - 電話里不能說嗎 - 我打你會接嗎 |
Sam? | 薩姆 |
Jess, hey. | 杰西 |
Dean, this is my girlfriend, Jessica. | 迪恩 這是我的女朋友杰西卡 |
Wait. Your brother Dean? | 等等 他是你哥哥迪恩 |
I love the Smurfs. | 我喜歡藍精靈 |
You know, I got to tell you. | 知道嗎 我得說 |
You are completely out of my brother's league. | 我弟弟真配不上你 |
Just let me put something on. | 我穿下衣服 |
No, no. No, I wouldn't dream of it, seriously. | 別別 我不會胡思亂想的 真的 |
Anyway, I got to borrow your boyfriend here, | 總之 我借你男朋友一用 |
talk about some private family business, | 談點家里私事 |
but nice meeting you. | 很高興見到你 |
No. No, whatever you want to say, you can say it in front of her. | 不不 無論你想說什么 她都可以聽 |
Okay. | 好吧 |
Dad hasn't been home in a few days. | 爸爸好幾天不在家了 |
So? He's working overtime on a "Miller Time" shift. | 這怎么了 他在"米勒時間"加班呢 |
He'll stumble back in sooner or later. | 他遲早會回來的 |
Dad's on a hunting trip, and he hasn't been home in a few days. | 他外出狩獵 幾天過去遲遲未歸 |
Jess, excuse us. | 杰西 失陪一下 |
We have to go outside. | 我們要出去說 |
I mean, come on, you can't just break in the middle of the night | 我說 你不要半夜突然跑來 |
and expect me to hit the road with you. | 讓我和你一起出去 |
You're not hearing me, Sammy. Dad's missing. | 你沒有聽懂我的意思 薩姆 爸爸失蹤了 |
I need you to help me find him. | 我需要你幫我找他 |
You remember the poltergeist in Amherst, | 你還記得阿姆赫斯特的搗蛋鬼 |
or the devil's gates in Clifton? | 還有克利夫頓的魔鬼之門嗎 |
He was missing then, too. | 那兩次他不也是失蹤了 |
He's always missing, and he's always fine. | 他總是失蹤 可又總是好好的 |
Not for this long. Now, are you gonna come with me or not? | 但是從沒這么久 現(xiàn)在你跟不跟我走 |
I'm not. | 不去 |
Why not? | 為什么不去 |
I swore I was done hunting. For good. | 我發(fā)過誓再也不去抓鬼了 永遠不去 |
Come on, it wasn't easy, | 行了 我們屬實不易 |
- but it wasn't that bad. - Yeah? | - 但也沒那么糟糕 - 是嗎 |
完整版請點擊 | |
When I told dad I was scared of the thing in my closet, | 小時候我告訴爸爸我害怕衣柜里有怪物 |
he gave me a .45. | 他卻給我一支點45手槍 |
What was he supposed to do? | 那他應該怎么做 |
I was 9 years old. | 我那時才9歲 |
He was supposed to say: "Don't be afraid of the dark." | 他應該說"別怕黑" |
"Don't be afraid of the dark"? Are you kidding me? | "別怕黑" 你逗我玩呢 |
Of course, you should be afraid. You know what's out there. | 你當然應當怕黑 你知道黑暗里有什么 |
Yeah I know but still... the way we grew up after mom was killed | 我知道 但是媽媽被殺后我們那種成長方式 |
and dad's obsession to find the thing that killed her. | 爸爸著魔似地尋找殺死媽媽的那個東西 |
But we still haven't found the damn thing. | 但我們還沒有找到那個該死的東西 |
So we kill everything we can find. | 所以我們殺死能夠找到的一切 |
Save a lot of people doing it, too. | 這樣做也救了很多人啊 |
You think mom would have wanted this for us? | 你覺得媽媽會希望我們這樣嗎 |
The weapon training and melting the silver into bullets? | 練習使用武器 給子彈里灌銀 |
Man, Dean, we were raised like warriors. | 迪恩 我們的成長歷程完全是戰(zhàn)士的生活 |
So, what are you gonna do? | 那你想怎樣 |
Are you just gonna live some normal, apple-pie life? | 你想過那種正常的美國式生活 |
Is that it? | 是嗎 |
No, not normal. Safe. | 不 不是正常的 是安全的 |
And that's why you ran away. | 這就是你離家的原因 |
I was just going to college. | 我原本只是想上大學 |
It was dad who said if I was gonna go, I should stay gone. | 是爸爸說如果我要走 就永遠別回去 |
And that's what I'm doing. | 我現(xiàn)在也不會回去 |
Dad's in real trouble right now | 爸爸現(xiàn)在一定遇到了大麻煩 |
if he's not dead already. | 如果不是已經(jīng)死了的話 |
I can feel it. | 我能感覺到 |
I can't do this alone. | 我一個人不行 |
Yes, you can. | 你可以的 |
Yeah. Well, I don't want to. | 對 但我不想那樣 |
What was he hunting? | 他追捕的是什么 |
All right. Let's see. Where the hell did I put that thing? | 讓我想想 我到底把它放哪了 |
So when dad left, why didn't you go with him? | 爸爸走的時候 你怎么不跟他去 |
I was working my own gig... | 我有自己的活兒 |
This voodoo thing down in New Orleans. | 新奧爾良一樁巫毒事件 |
Dad let you go on a hunting trip by yourself? | 爸爸讓你獨自抓鬼 |
I'm 26, dude. | 我26歲了 伙計 |
All right, here we go. | 好 找到了 |
So dad was checking out this two-lane blacktop | 爸爸在查加利福尼亞的耶利哥市郊外 |
just outside of Jericho, California. | 一段雙車道柏油路 |
About a month ago, this guy... | 一個月前 這個人 |
They found his car, but he'd vanished. | 有人發(fā)現(xiàn)了他的車 但他不見了 |
Completely M.I.A. | 人間蒸發(fā) |
So maybe he was kidnapped. | 也許他被綁架了 |
Yeah, well, here's another one in April, | 有理 4月份又一起 |
another one in December '04, '03, | 12月一起 04年 03年 |
'98, '92... 10 of them over the past 20 years... | 98年 92年 過去20年總共10起 |
All men, all same 5-mile stretch of road. | 所有人都是在同一段5英里道路上出事的 |
Started happening more and more, so | 失蹤事件越來越多 |
dad went to go dig around. | 所以爸爸就去查了 |
That was about three weeks ago. | 大約是3周前 |
I hadn't heard from him since, | 打那以后一直沒有他的消息 |
which is bad enough, | 這就夠糟糕了 |
And then I get this voice mail yesterday. | 昨天我又收到了這封語音郵件 |
Dean, something is starting to happen. I think it's serious. | 迪恩 有事正在發(fā)生 我覺得很嚴重 |
I need to try to figure out what's going on. | 我得搞清楚是怎么回事 |
Be very careful, Dean. We're all in danger. | 千萬小心 迪恩 我們都很危險 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計干跛,請移步贊賞區(qū)查看關鍵字