邪惡力量第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
英文 | 中文 |
---|---|
What happened that night | 那晚發(fā)生的事 |
Take your brother outside as fast as you can! | 趕快帶你弟弟出去 |
Now Dean! Go! | 快 迪恩 快跑 |
What they witnessed | 他們親眼目睹 |
Mary! No! | 瑪麗 不 |
Sent two brothers | 兩兄弟 |
Dad's on a hunting trip. | 爸爸已經(jīng)踏上了捕獵之旅 |
And he hasn't been home in a few days. | 他好幾天沒回家了 |
Jess excuse us. | 杰西 失陪一下 |
On a quest for answers. 22 years later | 從此踏上征途 22年后 |
I swore I was done hunting, | 我發(fā)過誓我再也不獵魔了 |
For good. | 永遠(yuǎn)不 |
I can't do this alone. | 我一個人干不了 |
完整版請點擊 | |
Now you're taking off the middle of the night | 你三更半夜要突然離開 |
to spend the week end with them. | 跑去跟他們共度周末嗎 |
Hey, everything's gonna be OK. | 不會有事的 |
I promise. | 我保證 |
You think mom would have wanted this for us? | 你認(rèn)為媽媽希望我們這樣生活嗎 |
Dean, we were raised like warriors. | 迪恩 我們像戰(zhàn)士一樣被養(yǎng)大 |
[圖片上傳失敗...(image-2d8515-1645843767390)]
[圖片上傳失敗...(image-75ff76-1645843767390)]
You have a responsability. | 你有責(zé)任 |
To dad and his crusade. | 對老爸還有他那獵魔運動嗎 |
Even if you do find the thing that killed her, | 就算我們找到殺死媽媽的兇手 |
Mom's gone and she isn't coming back. | 她也已經(jīng)死了 回不來了 |
Don't talk about her like that. | 別這樣說她 |
Dad's gone. | 老爸走了 |
I've got his journal. He left me a message. | 我有他的日記 他留下了一些信息 |
It's coordinates he left us. It's weird, man. | 他給我們留的這些坐標(biāo) 真奇怪 |
Hey, Dean, | 迪恩 |
What I said earlier, | 我之前說的話 |
I'm sorry. | 我很抱歉 |
No chick flick moments. | 現(xiàn)在不是煽情的時候 |
Jess. | 杰西 |
No! | 不 |
We got work to do. | 我們有活要干了 |
Dude, you're cheating. | 老兄 你在作弊 |
No, you just suck. | 不 是你太爛了 |
Hey, Hailey. Day six. | 你好 海莉 今天是第六天 |
We're still out near Black Water Ridge. | 我們還待在黑水山脈 |
We're fine, keeping safe, so don't worry. | 我們很好 也很安全 不用擔(dān)心 |
Talk to you tomorrow. | 明天再聯(lián)系 |
Hey, where you going? My moment of victory. | 你去哪 我正贏得爽呢 |
Nature calls. | 上廁所 |
Brad? | 布拉德 |
Gary, what's going on? | 加里 怎么回事 |
I am, um... | 我… |
You always said roses were lame, so, I brought you, uh... | 你總說你不喜歡玫瑰 所以我?guī)Я诉@個 |
Jess... | 杰西 |
Oh, god. | 噢 天哪 |
I should have protected you. | 我應(yīng)該保護好你的 |
I should have told you the truth. | 我應(yīng)該告訴你真相的 |
You okay? | 你還好嗎 |
Yeah, I'm fine. | 我沒事 |
Another nightmare? | 又做惡夢了嗎 |
Want to drive for a while? | 想開會車嗎 |
In your whole life, you never once asked me that. | 你這輩子從沒這么問過我 |
Just thought you might want to. Never mind. | 只是覺得你可能想開 不開算了 |
Look, man, | 伙計 |
You're worried about me. I get it, and... | 你很擔(dān)心我 我明白 |
Thank you, but I'm perfectly okay. | 謝謝你 但我很好 |
[圖片上傳失敗...(image-59f992-1645843767390)]
[圖片上傳失敗...(image-27d22e-1645843767390)]
All right. Where are we? | 好了 我們到哪了 |
We are just outside of Grand Junction. | 我們在格蘭姜欣附近 |
You know what? | 知道嗎 |
Maybe we shouldn't have left Stanford so soon. | 也許我們不該那么早就離開斯坦福 |
Sam, we dug around there for a week. | 薩姆 我們在那查了好幾周了 |
We came up with nothing. | 卻一無所獲 |
If you want to find the thing that killed Jessica... | 如果你想找到殺害杰西卡的兇手 |
Got to find dad first. | 就要先找到老爸 |
Dad disappearing, and this thing showing up again after 20 years? | 老爸消失 二十年后這東西又再次出現(xiàn) |
It's no coincidence. | 這不僅僅是巧合 |
Dad will have answers. | 老爸肯定知道怎么回事 |
- He'll know what to do. - It's weird, man. | - 他知道該怎么辦 - 真是奇怪 |
These coordinates he left us, this Black Water Ridge... | 他留給我們的這些坐標(biāo) 這個黑水山脈 |
- What about it? - There's nothing there. | - 怎么了 - 那里什么都沒有 |
It's just woods. | 只有一片森林 |
Why is he sending us to the middle of nowhere? | 他為什么要我們?nèi)ミ@種鬼地方 |
So Black Water Ridge is pretty remote. | 黑水山脈太偏遠(yuǎn)了 |
It's cut off by these canyons here rough terrain, dense forest, | 它被峽谷阻隔 地形復(fù)雜 叢林密布 |
Abandoned silver and gold mines all over the place... | 附近都是廢棄的金銀礦山 |
Dude, check out the size of this frigging bear. | 老兄 快看看這熊有多大 |
And a dozen or more grizzlies in the area. | 還有一群灰熊在那片區(qū)域棲息 |
It's no nature hike, that's for sure. | 可以肯定那里不是遠(yuǎn)足的好去處 |
You boys aren't planning to go out near Black Water Ridge, by any chance? | 你們不會碰巧要去黑水山脈吧 |
Oh, no, sir. | 不 先生 |
We're environmental study majors from U.C. boulder... | 我們是博爾德大學(xué)環(huán)境系的學(xué)生 |
just working on a paper. | 是為了論文的 |
Recycle, man. | 關(guān)于回收利用的 |
Bull. | 屁話 |
You're friends with that Hailey girl, right? | 你們是那個叫海莉的女孩的朋友吧 |
Yes. | 是的 |
Yes, we are. | 是的 我們是 |
Ranger... Wilkinson. | 威爾金森護林員 |
Well, I will tell you exactly what I told her. | 我把跟她說的話再跟你們說一次 |
Her brother filled out a backcountry permit | 她弟弟出示了露營許可 |
saying he wouldn't be back from Black Water until the 24th. | 說他一直要在黑水山脈呆到二十四號 |
So it's not exactly a missing persons now, is it? | 所以他現(xiàn)在還不算是失蹤人口 不是嗎 |
Tell that girl to quit worrying. | 告訴那女孩不要再擔(dān)心了 |
I'm sure her brother's just fine. | 我保證他弟弟沒事 |
We will. | 我們會的 |
Well, that Hailey girl's quite a pistol, huh? | 是海莉太猴急了 |
That is putting it mildly. | 有過之而無不及 |
Actually, you know what would help is | 如果我們能拿那份證明的復(fù)印件 |
if I could show her a copy of that backcountry permit. | 給她看看 那就更好了 |
You know, so she could see her brother's return date. | 這樣她就知道他弟弟什么時候回去了 |
What, are you cruising for a hookup or something? | 你是跑來泡妞的嗎 |
完整版請點擊 | |
What do you mean? | 你什么意思 |
The coordinates point to Black Water Ridge. | 我們已經(jīng)有了坐標(biāo) |
So what are we waiting for? | 還在等什么 |
Let's just go find dad. Why even talk to this girl? | 我們直接去找老爸 去找這個女孩干嘛 |
I don't know, maybe we should know | 我不知道 也許去之前 |
what we're walking into before we actually walk into it. | 我們應(yīng)該調(diào)查好情況 |
What? | 什么 |
Since when are you all "Shoot first, ask questions later" Anyway? | 你什么時候變得怎么沖動 |
Since now. | 現(xiàn)在 |
Oh, really? | 真的嗎 |
You must be Hailey Collins. | 你一定就是海莉·科林斯吧 |
I'm Dean, this is Sam. | 我是迪恩 這是薩姆 |
We're rangers with the park service. | 我們是護林員 |
Ranger Wilkinson sent us over. | 威爾金森護林員讓我們來的 |
We wanted to ask you some questions | 我們想了解一下 |
about your brother Tommy. | 你弟弟湯姆的情況 |
Let me see some I.D. | 給我看看工作證 |
There you go. | 給 |
- Come on in. - Thanks. | - 進(jìn)來吧 - 謝謝 |
That yours? | 那是你的嗎 |
Yeah. | 是的 |
Nice car. | 車不錯 |
So, if Tommy's not due back for a while, | 那么 如果湯姆歸期還沒到 |
how do you know something's wrong? | 你怎么知道他是出事了 |
He checks in every day by cell. | 他每天都打電話來報平安 |
He e mails photos, stupid little videos. | 他會電郵照片 還有視頻 |
But we haven't heard anything in over three days now. | 但是我們已經(jīng)有三天沒聽到他的消息了 |
Well, maybe he can't get cell reception. | 也許他手機沒信號了 |
He's got a satellite phone, too. | 他還有個衛(wèi)星電話 |
Could it be he's just having fun and forgot to check in? | 可不可能是他玩忘形 忘記打電話了 |
He wouldn't do that. | 他不會的 |
Our parents are gone. | 我們的父母很早就過世了 |
It's just my two brothers and me. | 只剩下我和我兩個弟弟 |
We all keep pretty close tabs on each other. | 我們關(guān)系很密切 |
- Can I see the pictures he sent you? - Yeah. | - 我能看看他給你發(fā)的照片嗎 - 可以 |
That's Tommy. | 這是湯姆 |
Hey, Hailey. Day six. | 你好 海莉 今天是第六天 |
We're still out near Black Water Ridge. | 我們還在黑水山脈 |
We're fine, keeping safe, | 我們很好 也很安全 |
so don't worry, okay? Talk to you tomorrow. | 不用擔(dān)心 明天再聯(lián)系 |
We'll find your brother. | 我們會找到你弟弟的 |
We're heading out to Black Water Ridge first thing. | 明天一早我們就去黑水山脈 |
Then maybe I'll see you there. | 那也許我會在那見到你們 |
Look. | 聽著 |
I can't sit around here anymore, | 我不能再坐在這里傻等了 |
so I hired a guide. | 所以我雇了個向?qū)?/td> |
I'm heading out in the morning, | 我明天就出發(fā) |
and I'm gonna find Tommy myself. | 我要親自找到湯姆 |
I think I know how you feel. | 我知道你的感受 |
Hey, you mind forwarding these to me? | 介意把這些拷給我嗎 |
Sure. | 沒問題 |
So, Black Water Ridge doesn't get a lot of traffic...local campers mostly... | 黑水山脈沒什么人煙 主要是去露營的 |
but, still, this past april, two hikers went missing out there. | 但今年四月 還是有兩個旅客失蹤 |
- They were never found. - Any before that? | - 再也沒有找到 - 那之前呢 |
Yeah. | 是的 |
In 1982, eight different people all vanished in the same year. | 一九八二年 八個人都失蹤在那里 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計源譬,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字