"Can you really remember that or did I just tell it to you?"?
分:
"Can you really remember that?
“你是真的記得嗎?
or did I just tell it to you?”?
還是我剛才告訴你的篇恒?”
合:
“你是真的記得,還是我剛才告訴你的凶杖?”
整理:
“你當(dāng)真記得那回事兒胁艰,還是我不久前剛跟你說過?"
"I remember everything from when we first went together. "?
分:
"I remember everything?我記得每件事
from when we first went together. "??
從我們第一次一起(出海)
合:
從我們第一次一起(出海),我什么事都記得腾么。
整理:
"打從我們頭一回一起出海時起奈梳,什么事兒我都記得清清楚楚。"
The old man looked at him with his sunburned, confident loving eyes.
詞匯
sunburned = sun (太陽) + burn (燒) + ed(形容詞后綴) =?太陽曬的
分:
The old man looked at him?老人看著他
with his sunburned, confident loving eyes.
用他那常年遭日曬解虱,堅(jiān)定又慈愛的眼睛攘须。
合:
老人用那常年遭日曬,堅(jiān)定又慈愛的眼睛殴泰,看著他于宙。
整理:
老人用他那雙常遭日曬而目光堅(jiān)定的眼睛愛憐地望著他。
"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. "?
"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said.
詞匯:
gamble [?ɡ?mbl]?賭博
分:
"If you were my boy?
要是你是我的孩子?(涉及“虛擬語氣”表示“與現(xiàn)實(shí)不符”)
I'd take you out?我會帶你出海
and gamble,?賭一把
he said.?他說
合:
“要是你是我的孩子悍汛,我會帶你出海賭一把捞魁,”老人說。
整理:
"如果你是我自己的小子离咐,我準(zhǔn)會帶你出去闖一下谱俭,"他說。
But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. "?
分:
But you are your father’s and your mother's?
可是你是你爸爸媽媽的孩子
and you are in a lucky boat. "?
何況宵蛀,你還在一艘幸運(yùn)的船上昆著。
合:
“可是你是你爸爸媽媽的孩子,更何況术陶,你還在一艘幸運(yùn)的船上凑懂。”
整理:
"可你是你爸爸和你媽媽的小子瞳别,你搭的又是一條交上了好運(yùn)的船征候。"
整句分析
"If you were my boy I'd take you out and gamble,” he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat. "?
"如果你是我自己的小子杭攻,我準(zhǔn)會帶你出去闖一下祟敛,"他說。"可你是你爸爸和你媽媽的小子兆解,你搭的又是一條交上了好運(yùn)的船馆铁。"
日拱一卒無有盡
功不唐捐終入海
21年秋,夜锅睛,Simon