好看的人都關注我了
01
金庸先生走了,家人說他走得很安詳贪嫂。
想起從前醉心于金庸武俠的我寺庄,竟也轉瞬到了與査先生分別的年紀,不禁垂淚力崇。
初中時開始看金庸斗塘,現(xiàn)已看完了全集,最喜歡的《射雕》三部曲更是看了數(shù)遍亮靴。
陸續(xù)交了許多好朋友馍盟,瀟灑倜儻的楊過,俠義蓋世的郭靖茧吊,笑傲江湖的令狐沖贞岭。
看到令狐沖剛逃出地牢的時候,我放下書本搓侄,不禁也有“偌大天地之間只我一人”的蕭瑟之感瞄桨;讀到襄陽大戰(zhàn)的時候,自己也熱血沸騰讶踪,想要披堅執(zhí)銳芯侥、沖陷戰(zhàn)場。
很感謝金庸先生乳讥,給了我三分俠氣柱查,添了我一衷熱腸廓俭。
02
我不喜歡別人在稱呼他的時候,只提到武俠小說家物赶,因為査先生是武俠小說的泰斗白指,更是一位文學巨擘。
許多文學家酵紫、小說家造詣都不及査先生告嘲,在故事性上面無需比較,即使在文學性上奖地,能比過査先生的也寥寥無幾橄唬。
金庸的武俠,只要有華人的地方就有人在讀参歹,上到貴族顯要仰楚、下至窮人百姓,都有大量的人愛讀他的書犬庇。
他的小說雖然是在虛擬的江湖里發(fā)生的故事僧界,可是故事、人物原型無一不能在現(xiàn)實世界中找到典型臭挽。
金庸小說無所不包捂襟,所以每個人都能在里面找到認同感,或者滿足自己的想象欢峰。
金庸的小說起初是在報紙上連載出版的葬荷,報紙一旦刊發(fā)出來無法再修改,所以每一章節(jié)都是一環(huán)扣一環(huán)纽帖,不容出錯宠漩。
這樣本容易導致結構散亂,可是除了一些細節(jié)方面的紕漏懊直,小說整個的行文邏輯和故事發(fā)展都非常邏輯清晰且引人入勝扒吁。
由此可見査先生的寫作功力。
03
?
金庸小說絕對不俗室囊,而且是名著瘦陈。
?
有人說金庸的小說是三大俗,我不以為然波俄,甚至心情不好的時候還要罵上幾句。
金庸小說不僅不俗蛾默,還是世界性懦铺、全民性的文學,即使載體是武俠這樣一種特殊的形式支鸡,也不妨礙它的文學價值冬念。
小說是為了說故事趁窃,故事是由人產生的,所以看一部小說精不精彩急前,看小說中的任務塑造的成不成功就好了醒陆。
那金庸的人物塑造的成功嗎?
廢話裆针。
看過原著的人不一定能夠記住書中的情節(jié)刨摩,但是一定能說出書中的人物,而且對人物印象深刻世吨。
郭靖的木訥澡刹、楊過的狂、令狐沖的不羈都是令人難以忘記的耘婚,即便只是看過影視劇罢浇,他們的形象也能從熒幕中活生生地走出來。
金庸筆下的人物甚至成了典故沐祷,人們日常對話中的熟語嚷闭。
你說一個人是“歐陽克”,那必是說他好色赖临;你說一個人是“老頑童”胞锰,那人肯定整日嘻嘻哈哈、游戲人間思杯。
能讓人記住胜蛉,能從心底里喜歡或者討厭的人物洲脂,才是塑造得成功的人物舀武。而金庸筆下勾缭,這樣的人物數(shù)也數(shù)不清萝勤。
光是拿這些人物說事阔墩,査先生的小說已經是一流碱蒙。
04
一千個讀者则拷,就有一千個金庸江场。
記得我的高中老師把武俠小說稱作是武打小說澎办,真是大錯特錯嘲碱、愚昧至極。
他們大多都沒看過金庸的小說局蚀,憑著胸中的成見就信口開河麦锯,自以為披著嚴肅文學的大部頭才是最好的東西。
呵琅绅。
好武之人當然可以從中享受酣暢淋漓的打斗場面扶欣,甚至有些招式可以在現(xiàn)實中做出來。
熱愛中國傳統(tǒng)文化的人可以從中看到琴棋書畫是怎樣以武俠的形式表現(xiàn)出來的,而且妙趣橫生料祠,絕不落俗套骆捧。
研究宗教文化的人可以從中看到儒釋道的精神,郭靖是典型的“儒家人物”髓绽,《天龍八部》的主旨就是從佛經中演化而來敛苇。
喜歡旅游地理的人可以經其游歷祖國的名山大川,甚至外國的人文風光顺呕,各種奇聞異趣也足以滿足求知者的獵奇心枫攀。
喜愛言情小說的少女,大可不必去書店的言情書架上找那些裝飾花哨的小說塘匣。
先拿起《神雕俠侶》翻上一翻脓豪,就知道言情不只有“霸道總裁”了。
愛看電影的人也不妨看看金庸的武俠故事忌卤,其中的情節(jié)設置融入了各種西方電影手法扫夜,吸收了明清小說和唐傳奇的精髓。
一個章節(jié)過后驰徊,緊張刺激竟然不亞于看了一場好萊塢電影笤闯。
喜愛美食的人也可以翻翻金庸,就會知道把美食巧妙地融入情節(jié)是多么讓人流口水棍厂。
各種食物無所不包颗味,精致如鴛鴦五珍燴,粗獷的像洪七公在華山之頂油炸的蜈蚣牺弹,豪華的有黃蓉初見郭靖時脫口而出的一連串江南名菜浦马。
仁者見仁,智者見智张漂。
不管什么人晶默,不管是什么職業(yè)、什么地位航攒,都能在金庸的小說里找到精神的棲息地磺陡。
05
不久之前,英文版的《射雕英雄傳》在美國出版了漠畜,被譽為中國的《指環(huán)王》币他。
所以翻譯的時候也是按照魔幻小說的定位去翻譯的,這樣其實損失了很多小說本來的味道憔狞。
看過原著的人都知道蝴悉,金庸的語言半文半白,十分簡練而精準瘾敢。
因為語言風格的獨特辫封,導致了翻譯工作的艱難硝枉,想要傳達出原著中的意味恐怕很難。
所以想要領略金庸武俠的魅力倦微,還是得用中文來閱讀,為此我感到很慶幸正压。
現(xiàn)在網上的文章總是打著“金庸之后再無武俠”標題欣福,是對査先生作品的肯定,也是因武俠后繼無人而落寞焦履。
再沒有一種文學形式能有武俠這么鮮明地具有中國特色拓劝,也沒有一類文字能如此無所不包。
希望武俠能夠傳承下去嘉裤,金庸的藝術也能夠一直流傳到后世郑临。