豹豹和你一起讀原版–查理和巧克力工廠第三章

這兩天在忙著其他事金抡,打開簡書也不過瀏覽下trashy news。天天都推送的什么啊腌且。白天咖啡喝多了梗肝,睡不著,順手較為仔細(xì)得過下第三章铺董。

第三章講的是Mr.Wonka和瘋瘋癲癲的印度王子Pondicherry的故事巫击,很短不到三頁。



…asked him to come all the way out to India and build him a colossal palace entirely out of chocolate.

大老遠(yuǎn)跑到印度去精续。這里又出現(xiàn)了clossal



everything was made of either dark or light chocolate!

可以理解為黑巧克力和白巧克力這里出現(xiàn)了被動坝锰,注意兩個詞組區(qū)別:

be made of意為“由……制成”,從物品外觀能看出原材料。

eg:The table is made of wood.

桌子還是可以看見木材,所以我們用宮殿是由巧克力蓋的胧辽,was made of chocolate

另一個是be made from 看不出原材料

Cheese are made from milk.奶酪是牛奶做的。你看不到其成分了愕把。



and the cement holding them together was chocolate,

這里有解釋,When we are talking about things, you can use an -ing clause to say what sth. does all the time, not just at a particular time.總是那樣的一種狀態(tài)

eg.? The road joining the two villages is very narrow. (the road joins the 2villages)

出自英語在用語法P192可能有的老師會說它表示一種主動森爽,也能說得通恨豁。

所以水泥巧克力糊墻一直是這樣的狀態(tài),用的holding



I warn you, though, it won’t last very long, so you’d better start eating it right away.

句型had better do

because soon after this, there came a very hot day with a boiling sun, and the whole palace began to melt, and then it sank slowly to the ground,...

這句話太有畫面感爬迟,哈哈哈



Little Charlie sat very still on the edge of the bed, staring at his grandfather. Charlie’s face was bright, and his eyes were stretched so wide you could see the whites all around.

太入神了太驚奇了眼睜得大大的橘蜜,眼珠周圍眼白都看到了。so that 中的that 是可省的。

豹豹記得以前讀過一個句子好像說眼睜得像盤子那么大计福,as big as plates



are you pulling my leg?是真的嗎跌捆?你在拉我后腿嗎?哈哈象颖,其實(shí)是比較常見的習(xí)語佩厚,表示are you joking ?



Of course it’s true! Ask anyone you like!

類似我們中文所說你隨便找個人問問,是真的说订。



he leaned closer to Charlie, and lowered his voice to a soft, secret whisper.

to 和into 都可以



‘All factories,’ said Grandpa Joe,‘have workers streaming in and out of the gates in the mornings and evenings – except Wonka’s!.. '有種擬人的感覺



There was no sign of joking or leg-pulling on any of them.

什么的跡象抄瓦,后面跟n. ving. pron之類。是一個對象



it’s time for bed. That’s enough for tonight.

it's time for sb. to do sth.

它和for +n. ving是同一結(jié)構(gòu)陶冷,意思是一樣的钙姊。表示該干嘛了。

注意it's time you did sth.則是指你早應(yīng)該開始做什么了埂伦,是用來抱怨和指責(zé)的煞额,而不是指它的過去式。

It's time the children were in bed, it's long after their bedtime.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末沾谜,一起剝皮案震驚了整個濱河市膊毁,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌基跑,老刑警劉巖婚温,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,284評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異涩僻,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)栈顷,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,115評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門逆日,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人萄凤,你說我怎么就攤上這事室抽。” “怎么了靡努?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,614評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵坪圾,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我惑朦,道長兽泄,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,671評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任漾月,我火速辦了婚禮病梢,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己蜓陌,他們只是感情好觅彰,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,699評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著钮热,像睡著了一般填抬。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上隧期,一...
    開封第一講書人閱讀 51,562評論 1 305
  • 那天飒责,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼厌秒。 笑死读拆,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的鸵闪。 我是一名探鬼主播檐晕,決...
    沈念sama閱讀 40,309評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼蚌讼!你這毒婦竟也來了辟灰?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,223評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤篡石,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎芥喇,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體凰萨,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,668評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡继控,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,859評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了胖眷。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片武通。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,981評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖珊搀,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出冶忱,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤境析,帶...
    沈念sama閱讀 35,705評論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布囚枪,位于F島的核電站,受9級特大地震影響劳淆,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏链沼。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,310評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一沛鸵、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望忆植。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸朝刊。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,904評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽拾氓。三九已至冯挎,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間咙鞍,已是汗流浹背房官。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,023評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留续滋,地道東北人翰守。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,146評論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像疲酌,于是被迫代替她去往敵國和親蜡峰。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,933評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容