Rebel Wilson瑞貝爾.威爾森
1.And it scared Alison,but then it inadvertently scared Andy.
不得不說晌畅,這期Halloween窜骄,Ellen的造型簡直太太太太驚艷了筐摘。大家都知道Ellen喜歡嚇人,尤其是show的導(dǎo)演Andy.Ellen說,他們在開會的時候身辨,把假蛇從天上倒下了概龄,把同事Alison嚇到了还惠,然后無意間也把Andy嚇壞了。其中一個單詞inadvertently就是“不經(jīng)意地私杜,非故意地”的意思蚕键。
在我們雅思口語和生活口語中,會出現(xiàn)很多不經(jīng)意的事情衰粹,比如說本來是想勸一個感情受傷的人锣光,結(jié)果自己說的話不經(jīng)意讓他更加難過了;又或者某次吃飯結(jié)果錢沒有給就走了(沒有意識到)铝耻;在比如在某次跟某朋友的談話中誊爹,無意間得知他居然看不起沒錢的人等等。
2.Well,all right,I thought of something to help increase my odds.
由于今天自己的角色打扮是個單身女郎田篇,所以Ellen說替废,為了增加自己獲勝的把握,今天只邀請了兩位單身男士泊柬。Odd大家最熟悉的意識就是“奇怪的”椎镣,對于odds不要把它看作是odd的復(fù)數(shù)形式,而是另外一個單詞了兽赁,這里的意思是“勝算状答,幾率”。在雅思或者生活口語當(dāng)中刀崖,當(dāng)問別人或者別人問自己惊科,有幾成把握考上好大學(xué)啊,找到好工作啊亮钦,成功啊之類的馆截,那么就肯定會用上odds這個單詞。
除此之外,還有一個意思是“差別”蜡娶,表達(dá)一個人做的事情或者發(fā)生的事情無關(guān)緊要的時候混卵,就可以說it makes no odds,比如你現(xiàn)在給錢還是之后再給,都可以啦窖张!或者幕随,你是留下來還是走對我來說都無所謂it makes no odds whether you go or stay.
最后一個常用意思就是“困難、逆境”宿接,相當(dāng)于difficulty.但是區(qū)別在于赘淮,如果用odds表達(dá)的困難和逆境是那種看起來不可能化解但是結(jié)果最終是好的情況。有點中文“兇多吉少”的感覺睦霎。比如醫(yī)生克服了很多的困難把這臺高難度手術(shù)做成功了梢卸,或者排除了千難萬阻,他最終實現(xiàn)了自己的理想碎赢。
3.And trick or treat,that’s a bit of a novelty for us.
由于Rebel Wilson是澳大利亞人低剔,所以她說最開始跟自己的媽媽來到美國過萬圣節(jié)時速梗,覺得很新奇肮塞。Novelty對于考雅思的同學(xué)來說應(yīng)該算一個比較熟悉的單詞了:新奇,新奇的事物姻锁。在口語當(dāng)中枕赵,只要我們說到什么對于我們沒有見過,對于自己來說很新奇位隶,比如第一次看到llama(羊駝)拷窜,第一次跟外國人一起打麻將等等,都是novelty.
4.And i was like,atone point-we call her mama-razzi.
在說到自己跟媽媽在美國過萬圣節(jié)涧黄,很新奇篮昧,自己的媽媽到處去拍照,拍小孩子笋妥,在某刻懊昨,我們都叫她“媽媽狗仔”。其實這里是一個非常戲謔的表達(dá)春宣,大家都知道狗仔在英文里面是paparazzo(復(fù)數(shù)是paparazzi狗仔隊),這里進(jìn)行了一個非常有趣的戲謔改造mama-razzi.雅思或生活口語里面酵颁,如果自己的媽媽喜歡拍照,或者喜歡打聽或者詢問別人的隱私月帝,那么說她們是mama-razzi是完全合理的躏惋。
5.A couple of years ago,that mannequin challenge was big.
Ellen說到現(xiàn)在挑戰(zhàn)類游戲真的很流行,比如前幾年假人挑戰(zhàn)就很流行嚷辅。Mannequin在這里當(dāng)然不是“假人”的意思簿姨,而是意譯的。本身mannequin兩個意思簸搞,一是時裝模特扁位,二是人體模特(商店里面用來陳列衣服的假人模特深寥,這里就是這個意思的引申翻譯)。在雅思考試當(dāng)中贤牛,有真題是關(guān)于游戲或者朋友做過的趣事還有開心時刻等等惋鹅,如果真的玩過各種挑戰(zhàn)類游戲或者看過別人玩,那么講出來還是很新穎的殉簸。