簡書外文社區(qū)免費翻譯課|上下文銜接和數(shù)字的處理

原文:

YANG RONGLIN龄章,a teacher, usually spends his summer holidays in China. This year Mr Yang, who is 50, decided to venture abroad for the first time, booking a? two-week coach tour of America. Mr Yang joins a multitude of Chinese tourists venturing overseas. In the first half of this year 38 million Chinese took international trips, 18% more than in the same period last year. In 2011 they spent $73 billion while travelling abroad, third only to Germans and Americans.

我的譯文:

教師楊榮林贸桶,通常都會在國內(nèi)過暑假。今年聪铺,已50歲的楊老師訂了為期兩個星期的美國大巴旅行票姜凄,打算開啟他的第一次國外之旅乐严。楊老師成了眾多海外旅行的中國游客中的一員杏慰。今年上半年已有3800萬中國游客選擇出國旅游,比去年同時期增長了18%誉结。2011年鹅士,中國游客的境外消費總額高達730億美元,居于全球第三惩坑,僅次于德國和美國掉盅。

參考譯文:

楊榮林(音譯)是一位教師,往年暑假以舒,他都待在國內(nèi)怔接。然而今年,年屆半百的老楊一改往常稀轨,預訂了去美國兩周的大巴游,決定到國外轉(zhuǎn)一圈岸军。老楊不過是中國出境游大軍中的一員奋刽。今年上半年瓦侮,中國出境游達3800萬人次,同比增長18%佣谐。2011年中國游客海外旅游消費達730億美元肚吏,僅次于德美游客,居世界第三位狭魂。

解析:

看一下整體罚攀,這段原文單詞非常簡單。但是很多同學之所以做得不好雌澄,原因就是在于上下文銜接和關(guān)于數(shù)字的部分沒處理好斋泄。

我們先來看開頭的兩句的順序處理。

“YANG RONGLIN镐牺,a teacher, usually spends his summer holidays in China. This year Mr Yang, who is 50, decided to venture abroad for the first time,booking a? two-week coach tour of America.”

楊榮林(音譯)是一位教師炫掐,往年暑假,他都待在國內(nèi)睬涧。然而今年募胃,年屆半百的老楊一改往常,預訂了去美國兩周的大巴游畦浓,決定到國外轉(zhuǎn)一圈痹束。

曾經(jīng)我們講過中文先說背景,比如時間背景放在前面讶请。但是這次的參考譯文卻是把年齡那句放在了后面祷嘶。

原因就是,第一句其實是在描述楊老師的一貫生活狀態(tài)秽梅。而第二句則是具有轉(zhuǎn)折含義的特指抹蚀,即“今年,楊老師……”

所以第一句才是真正講述背景企垦,第二句則是描述背景之下一種特殊情況环壤。

所以參考譯文如此排序。

大家請在注意一下參考譯文的一處處理:楊榮林(音譯)钞诡,因為漢語中有很多同音字郑现,因此英譯中遇到中國姓名翻譯時,除非是特指某人荧降,否則最好加上(音譯)接箫,避免發(fā)生誤會。

再注意一下如何處理venture朵诫,venture的本意是冒險辛友,但是這里翻譯成冒險明顯不合適,因為現(xiàn)在既不是二戰(zhàn),楊老師也不是去海外淘金废累。這里的venture實際上是英文中的幽默表達(用詞打破常規(guī)邓梅,略帶夸張:deviation&exaggeration),含義即是“去旅行”邑滨。

英文中的此類幽默表達很多日缨,比如我們看一下如下句子:

Austerity was de rigueur in England at the time, and she drafted her children to serve the banquet.

大家可以看到這句中draft含義本是“強制征兵”,此處就是幽默用法掖看,用來表達這位女士為了貫徹節(jié)儉匣距,讓自己的孩子(代替仆人)來為晚餐服務(wù)。

當然由于中英文之間的差異哎壳,很多幽默也許無法百分百地表達出來毅待。我們練習的這句,如果希望行文更輕松一些耳峦,可以處理成“今年恩静,年屆半百的楊老師鼓足了勁,決定出國游覽一番……”

再注意一下coach tour蹲坷,這里是指乘坐大巴游歷美國的旅行方式驶乾。需要翻譯出來。

下面再來看“Mr Yang joins a multitude of Chinese tourists venturing overseas.”如何與后文發(fā)生關(guān)聯(lián)循签。

通讀全文會發(fā)現(xiàn)级乐,這段文本是先以個體為例,再講述某種現(xiàn)象县匠。

所以描述個體的最后一句风科,需要和后文發(fā)生關(guān)聯(lián),這樣整個文本才會比較流暢乞旦。

參考譯文的處理方式便是前后文用了同一個詞“中國出境游”贼穆,以及程度詞“不過”,于是成功聯(lián)系了上下文兰粉。做錯的同學請注意學習故痊。

接下來我們看一下 18% more than in the same period last year,這句最簡潔的表達就是“同比增長18%”玖姑,這是常見的描述增長的句式愕秫,可以在很多經(jīng)濟類報道中看到,所以想要出色地完成譯文焰络,一定要多讀規(guī)范的漢語文章戴甩。

既然說到同比,我們看一個簡單的環(huán)比表達:

On a month-on-month basis, the National Bureau of Statistics of China said the CPI dropped 0.3 percent from April’s level.

中國國家統(tǒng)計局表示闪彼,從月環(huán)比看甜孤,居民消費價格指數(shù)比4月份下降0.3%。

最后大家注意一下,這段文本翻譯成漢語時都是把數(shù)詞放到句尾缴川,比如3800萬人次囱稽,第三位 等等。


消化:

單詞:

coach tour:乘坐大巴旅行

multitude:大量

注意點:

1.先說背景二跋,比如時間背景放在前面。

2.譯中遇到中國姓名翻譯時流昏,除非是特指某人扎即,否則最好加上(音譯),避免發(fā)生誤會况凉。

3.英文中的幽默表達

4.文本翻譯成漢語時都是把數(shù)詞放到句尾

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末谚鄙,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子刁绒,更是在濱河造成了極大的恐慌闷营,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,941評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件知市,死亡現(xiàn)場離奇詭異傻盟,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機嫂丙,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,397評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門娘赴,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人跟啤,你說我怎么就攤上這事诽表。” “怎么了隅肥?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,345評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵竿奏,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我腥放,道長泛啸,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,851評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任捉片,我火速辦了婚禮平痰,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘伍纫。我一直安慰自己宗雇,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,868評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布莹规。 她就那樣靜靜地躺著赔蒲,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上舞虱,一...
    開封第一講書人閱讀 51,688評論 1 305
  • 那天欢际,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼矾兜。 笑死损趋,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的椅寺。 我是一名探鬼主播浑槽,決...
    沈念sama閱讀 40,414評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼返帕!你這毒婦竟也來了桐玻?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,319評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤荆萤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎镊靴,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體链韭,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,775評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡偏竟,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了梧油。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片苫耸。...
    茶點故事閱讀 40,096評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖儡陨,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出褪子,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤骗村,帶...
    沈念sama閱讀 35,789評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布嫌褪,位于F島的核電站,受9級特大地震影響胚股,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏笼痛。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,437評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一琅拌、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望缨伊。 院中可真熱鬧,春花似錦进宝、人聲如沸刻坊。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,993評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽谭胚。三九已至徐块,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間灾而,已是汗流浹背胡控。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,107評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留旁趟,地道東北人昼激。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,308評論 3 372
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像锡搜,于是被迫代替她去往敵國和親癣猾。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,037評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容