http://mp.weixin.qq.com/s/h_8AGSHLx6mBQtBX9kBfbA
Mandpop band
wholesome image
boyish look
mother fans subgroup
splash out on
剛剛,TFBoys成員易烊千璽在紐約舉行的格萊美(Grammy Awards)頒獎盛典現(xiàn)場閃亮亮地走過了紅毯渠旁。
請注意攀例,是“走”,不是“蹭”紅毯——17歲的易烊千璽是作為本屆格萊美中國唯一官方邀請藝人列席的顾腊。
格萊美相當于音樂界的奧斯卡粤铭,能參加的人都是實打實的大High腕。雖然這次易烊千璽只是作為動感101的音樂大使前去觀禮杂靶,但期待未來他能帶著作品登上舞臺梆惯。
說起來酱鸭,作為TFBoys英語擔當?shù)那Лt已經出過兩首頗受好評的英文單曲了。
Unpredictable
易烊千璽 - Unpredictable
Nothing to Lose
易烊千璽 - Nothing to Lose
不過TFBoys少年們的海外之路也才剛剛開始垛吗,在此之前凹髓,這三個美少年在老外眼中是什么樣的呢?
最夯華語樂團
Biggest Mandopop band
在老外眼里怯屉,TFBoys就是中國樂壇史上最夯的男團蔚舀。Thatsmags這樣寫道:
They are often cited as the biggest Mandopop band of all time.
他們常常被稱作史上最夯的華語流行樂團。
還記得上次友鄰君盤點的老外對周杰倫的評價嗎锨络,這里我們又見到了Mandopop這個詞赌躺。雖然TFBoys才出道不到5年,但粉絲基數(shù)羡儿、影響力和商業(yè)價值被認為超越了華語樂壇幾乎所有男團礼患。
而且TFBoys的影響力不僅限于在中國。2017年掠归,易烊千璽被任命為丹麥首任國家旅游形象代言人(Danish tourism spokesman)缅叠。在授予儀式上,易烊千璽的一口英文也是十分amazing拂到。
另外兩位成員痪署,王源是聯(lián)合國兒童基金會任命的青年教育使者(UNICEF Special Advocate for Education),而王俊凱則是世界野生動植物日(World Wildlife Day)青年行動倡導者兄旬。
去年狼犯,剛剛參加完高考的小凱還飛去了米蘭時裝周,成為第一個為國際大牌杜嘉班納Dolce&Gabbana做開場模特的中國明星领铐。
正能量優(yōu)等生
Wholesome schoolboy
國外媒體聊起TFBoys悯森,最喜歡用的詞是“wholesome”。
Quartz:
This wholesome image has helped them grow even bigger.
這種正能量形象讓他們走的更遠了绪撵。
New York Times:
That wholesome schoolboy image has won TFBoys love not only from Chinese fans, but also from the government.
這樣的正能量優(yōu)等生形象不但贏得了粉絲的心瓢姻,也讓政府開始關注這幾個少年。
CNN:
Unlike the bad boy Bieber, the Chinese idol has amassed a huge crowd of fans for his wholesome, boy-from-next-door image.
跟壞男孩賈斯汀比伯不一樣音诈,這個中國偶像團體通過建立正能量的鄰家男孩形象幻碱,集聚了大量人氣。
Daily Mail:
Liang and her friends are drawn to their cherubic personas and wholesome values.
梁和她的朋友們被他們天真可愛的形象和滿滿的正能量吸引了细溅。
Wholesome的本意是對身心有益的褥傍,在這里也就是說這個Trio(三人的組合)是正能量的代表。
為給TFBoys找一個歐美的參照歌手喇聊,老外經常把TFBoys和賈斯汀比伯作比較恍风。美國著名新聞網站Quartz稱他們?yōu)椤癈hina’s answer to Justin Bieber”(中國版賈斯汀比伯),因為二者一樣的:
young, fresh and cute.
年輕,清新又可愛朋贬。
不過凯楔,不像每天爆出各種花邊新聞的“bad boy”比伯,乖乖的TFBoys并沒有在成名后放浪形骸锦募,《紐約時報》作出了這樣的評價:
Unlike many teenage pop stars in Japan, South Korea and elsewhere, the members of TFBoys display no signs of youthful rebellion.
不同于日本摆屯,韓國和其他國家的許多青少年偶像,TFBoys并沒有成長為叛逆少年御滩。
在粉絲心目中鸥拧,他們一直都是天使般的(cherubic)存在。而有關TFBoys最勁爆的八卦削解,按照CNN的說法富弦,大概就是:
how well the TFBoys perform in school.
TFBoys在學校表現(xiàn)怎么樣。
勤學好問的王俊凱和科學家霍金的一段互動就曾引起熱議:
少年感的美顏
Boyish good looks
如果直接用形容成年帥哥的詞來描繪三個小孩的顏值氛驮,似乎差點意思腕柜。有關這一點,英國《每日郵報》(Daily Mail)的評述非常精準:
Tween fans are attracted to the teenagers’ boyish good looks.
迷妹們愛的是他們少年感的美顏矫废。
Boyish原義是男孩似的盏缤,站在它對立面的并不是girlish,而是manly和masculine蓖扑,男子氣概的唉铜。那么倒推一下,boyish指的就是我們常說的小鮮肉了律杠。
在國外潭流,還有不少被貼上了boyish標簽的高顏值明星。
比如Leonardo DiCaprio(萊昂納多·迪卡普里奧)柜去。雖然現(xiàn)在的小李子已是號稱實力派的油膩中年大叔灰嫉,泰坦尼克號里Jack的俊秀模樣卻是早已深入人心。
在萊昂納多剛出道時嗓奢,紐約時報曾為他撰寫了這樣一篇文章:
UP AND COMING: Leonardo DiCaprio; The Actor Is Boyishly Handsome, and That's a Liability
嶄露頭角:萊昂納多·迪卡普里奧讼撒,這個演員少年感十足的俊顏,是一種負擔股耽。
小李子后來不羈地發(fā)福根盒,或許就是為了擺脫漂亮的標簽。
另一個常被提到的物蝙,就是在迪士尼經典青春歌舞劇High School Musical(歌舞青春)里扮演帥氣籃球隊長的藍眼睛大男孩Zac Efron(扎克·埃夫卵字汀)。美國知名娛樂雜志The Wrap說埃夫隆當年正是靠他的少年感吸引了好萊塢星探的目光茬末。
Efron's baby blues, boyish looks and acting-singing chops caught the attention of Hollywood casting agents.
埃夫隆漂亮的藍眼睛,青蔥少年的模樣和他的舞臺功底吸引了好萊塢星探的注意力。
但埃夫隆并不甘于成為人們心中永遠的高中男孩丽惭,而是決心甩掉歌舞青春里面的清純形象击奶,后來開始接一些更加硬漢型的角色,包括2010年的奇幻電影《生死情緣》责掏。
和這些前輩站在同一陣營的TFBoys柜砾,以后會不會也有同樣的轉型呢?
Mother fans
媽媽粉
外媒第一次大規(guī)模注意到TFBoys换衬,多是因為他們的歌迷在紐約痰驱、倫敦的地標,大肆為小孩慶祝生日瞳浦。
對此担映,老外用這幾個特別的詞來形容。除了常見的crazy叫潦,他們經常用另一個C開頭的單詞:cult蝇完。cult是一種亞文化,其特別之處在于矗蕊,cult內部有宗教式的魔力短蜕。類似的詞還有fanatical,同樣可以形容狂熱的行為傻咖。
Their fans live up to the word: fanatical.
他們的粉絲當?shù)闷疬@個詞:狂熱朋魔。
除此之外,外媒把TFboys粉絲每年去小孩家鄉(xiāng)的行動卿操,稱為pilgrimages警检,這是又一個有宗教意味的詞,意為朝圣硬纤。
They even make annual pilgrimages to Wang’s hometown of Chongqing in southern Sichuan province.
她們每年都會去王俊凱的故鄉(xiāng)重慶進行朝圣解滓。
不過,外國人最驚訝的一點筝家,莫過于這個組合對媽媽粉(Mother fans subgroup)的吸引力洼裤。
Thatsmags報道稱,TFBOYS粉絲群體中溪王,超過30歲的粉絲占了總數(shù)近四分之一腮鞍!
這些媽媽粉,不見得對周杰倫莹菱、成龍這樣更大牌的明星感興趣移国,卻都對對三個小孩十分喜愛。
這些媽媽粉把TFBOYS三個小孩叫成自己的孩子道伟,對他們產生了"mother-like affection"迹缀,母愛式的情感使碾。
有媒體分析了這個現(xiàn)象,認為這些媽媽粉中祝懂,有不少是因為時代原因票摇,只有一個小孩,而且可能孩子已經長大砚蓬,沒有和父母住在一起矢门,因此有些母親正在尋找新的注意力。
Affluent Chinese women, many of whom have only one child to spoil thanks to decades of the one-child policy, are more than happy to splash out on their celebrity kids.
中國許多家庭富足的婦女灰蛙,由于受計劃生育政策的影響祟剔,只能寵愛自己唯一一個孩子。她們非常愿意在這些明星孩子身上揮灑自己的母愛摩梧。
spoil是寵愛的意思物延;splash out是大肆揮霍之意。兩個動詞都用得非常傳神障本。當然教届,更不用說,乖巧的TFboys幾乎是她們心中自己小孩的完美模板驾霜。
they’re the type of kids all women want as their children.
所有女性都希望案训,自己的孩子像TFBOYS那樣。
還有一種說法是粪糙,這些媽媽粉强霎,能夠全程經歷這個組合的整個職業(yè)歷程,這種體驗對她們來說也很有吸引力:
they can indulge in the “very joyful process of growing up together.”
她們能夠享受在與孩子共同快樂成長的過程之中蓉冈。