寫在前面的話
看老友記學(xué)英語(yǔ)這個(gè)系列已經(jīng)到第十三期了袱饭,有人說(shuō)雌桑,人與人最小的差距是智商的差距,最大的差距是堅(jiān)持的差距务荆。在成長(zhǎng)的道路上能夠堅(jiān)持做一件事真的非常重要妆距,而且堅(jiān)持不是盲目的堅(jiān)持,而是有方法地去堅(jiān)持函匕。那么方法怎么找呢毅厚?
學(xué)習(xí)不能等,要在行動(dòng)的過(guò)程中尋找方法
如果你先花上三天時(shí)間認(rèn)真地思考到底應(yīng)該怎么學(xué)英語(yǔ)浦箱,而且做了一個(gè)周全而又詳細(xì)的計(jì)劃吸耿,那么三天以后和你一起開始學(xué)英語(yǔ)的小伙伴可能早已經(jīng)記熟幾百個(gè)單詞了祠锣,而你卻發(fā)現(xiàn)你花了三天做出的計(jì)劃并不符合你的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,需要推倒重來(lái)咽安。然后你又花了三天伴网,做了一個(gè)新的學(xué)習(xí)計(jì)劃,這樣一直下去妆棒,必然是把時(shí)間都浪費(fèi)在了做沒(méi)有用的計(jì)劃上去了澡腾。
我認(rèn)為在學(xué)習(xí)這件事上,最好是一邊實(shí)踐一邊總結(jié)學(xué)習(xí)方法糕珊,而不是先做出一套方法來(lái)再拿來(lái)去實(shí)踐动分。因?yàn)楫?dāng)你實(shí)踐過(guò)之后自然會(huì)發(fā)現(xiàn)什么樣的方法好用,什么樣的方法不好用红选,好用的方法就可以堅(jiān)持下去澜公,不好用的自然就會(huì)丟掉。
網(wǎng)絡(luò)上有很多大神介紹自己的學(xué)習(xí)方法喇肋,我們都可以拿來(lái)嘗試坟乾,如果試后發(fā)現(xiàn)適合自己,那最好不過(guò)了蝶防。如果試后發(fā)現(xiàn)不適合自己就可以去試新的方法甚侣。就像是一條路一樣,本來(lái)沒(méi)有路间学,是在不停地嘗試以后殷费,走得多了,才成了路低葫。
拿我自己作為一個(gè)例子详羡。我剛開始背單詞的時(shí)候是拿著詞典背的,因?yàn)楫?dāng)時(shí)看了新東方俞敏洪的演講氮采,他說(shuō)他背單詞就是拿一本詞典從a開始背殷绍,一直背到最后一頁(yè)染苛。我看完他的演講以后熱血沸騰鹊漠,也開始背詞典,結(jié)果才背了兩頁(yè)就背不下去了茶行,主要原因是有些單詞太多生僻躯概,日常生活中根本用不到,我一邊背一邊計(jì)算將來(lái)會(huì)用到這個(gè)詞的機(jī)率畔师,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)太小的時(shí)候娶靡,幾乎就沒(méi)有動(dòng)力了。所以我就放棄了這種背單詞的方法看锉。
后來(lái)有一段時(shí)間聽(tīng)了另外一個(gè)大神的分享姿锭,我又開始聽(tīng)VOA, 而且我會(huì)把材料都打印出來(lái)塔鳍,標(biāo)記出所有的生詞,然后每天都記呻此。我記得當(dāng)時(shí)上班的時(shí)候開會(huì)前我都會(huì)拿出來(lái)記兩個(gè)單詞轮纫。結(jié)果有一次我聽(tīng)了一篇關(guān)于保護(hù)野生動(dòng)物的報(bào)道,然后開始記里邊的生詞焚鲜。兩個(gè)同事看到我正在記 “北美麋鹿” 這個(gè)單詞掌唾,一個(gè)對(duì)另一個(gè)說(shuō),“看人家多用功”忿磅。另一個(gè)說(shuō)糯彬,“我才不記這種單詞呢,浪費(fèi)時(shí)間”葱她。我當(dāng)時(shí)聽(tīng)了猶如棒喝撩扒,突然發(fā)現(xiàn)自己可能又找錯(cuò)了方向。VOA里邊的大部分資料也是偏向于社會(huì)览效,政治却舀,自然環(huán)境,和我們的生活也有一定的距離锤灿。不是說(shuō)不能學(xué)挽拔,而是應(yīng)該先學(xué)好常用的,再去學(xué)那些比較合理但校。所以我也放棄了這種學(xué)習(xí)方法螃诅。
直到現(xiàn)在我選擇了看美劇學(xué)英語(yǔ)的方法。它的劇情都是和我們的生活息息相關(guān)状囱,所以用到的都是高頻詞匯术裸,而且還可以學(xué)習(xí)地道的表達(dá)方法,具體方法可以參考我之前寫的看老友記學(xué)英語(yǔ) (007) - 如何把英語(yǔ)學(xué)習(xí)輕松融入到日常生活中去亭枷。當(dāng)然如果在行動(dòng)的過(guò)程中我再遇到更好的方法袭艺,我還會(huì)果斷地接著去嘗試。
下面就接著學(xué)習(xí)老友記吧叨粘。
103 The One With theThumb
[Scene: Central Perk,everyone but Phoebe is there.]
Phoebe:(entering)Hi guys!
All:Hey, Phoebes! Hi!
Ross:Hey. Oh, oh,how'd it go?
Phoebe:Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Oh h. Ouch.
Rachel:What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica:Uh, no. Loosely translated(粗略地翻譯一下猾编,He didn't reply your weichat message, loosely translated, he doesn't like you.)'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel:Since when?
Joey:Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It isyou'.
Chandler:Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics (皮革族的酒徒)and complaining about them to you'.
Phoebe:Or, or,y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel:And everybody knows this?
Joey:Yeah.Cushions the blow (給墊著點(diǎn)兒,減緩打擊。His hat helped to cushion the blow.).
Chandler:Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep(put to sleep:殺死|使入睡), and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica:Uh, Ross.
Ross:What? Wh-hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w-.Oh my God, Chi Chi!
譯文:嗨,各位!
嘿, 菲比! 嗨!
嘿. 哦,哦,你的約會(huì)怎么樣?
不是很好,他送我到地鐵升敲,然后說(shuō):"我們應(yīng)該再來(lái)一次!"
哦,喔.
怎么啦?他說(shuō)要再來(lái)一次?那不是很好嗎?
不答倡,
錯(cuò)略來(lái)講他說(shuō)我們應(yīng)該再來(lái)一次代表你將無(wú)法再見(jiàn)到裸體的我
什么時(shí)候這樣子的?
一直都是這樣,這是約會(huì)用語(yǔ).就像...”問(wèn)題不是出在你”代表”就是你”
”你真好”代表”我要和皮革族的酒徒約會(huì)
然后向你抱怨."
還有還有,”我們?cè)撛囋噭e人”
代表”我已和別人約會(huì)了”大家都懂?
對(duì),這是善意的謊言
沒(méi)錯(cuò),
就像父母使小孩的狗安樂(lè)死時(shí)驴党,他們會(huì)說(shuō)瘪撇,它跑到別人家農(nóng)場(chǎng)去住了
真有意思
不過(guò)我爸媽是真的
把我們的狗送到別人農(nóng)場(chǎng)去養(yǎng)了
呃, 羅斯
米納家在康乃迪克州的農(nóng)場(chǎng)
米納家
他們家的農(nóng)場(chǎng)好棒
有馬還有可供追逐的兔子…
噢,我的天,芝芝
Opening Credits
[Scene:Chandler and Joey's,Chandler is helping Joey rehearse for a part.]
Chandler:"So how does it feel knowing you're about to die?"
Joey:"Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge(你要知道,Live with the knowledge that your character is your destiny.)that you sent an honest man to die."
Chandler:Hey, that was really good!
Joey:Thanks!Let's keep going.
Chandler:Okay."So. What did ya want from me, Damone, huh?"
Joey:"I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
Chandler:"Smoke away."
(Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. ?He fumbles and drops the lighter. ?Thenhe lights a cigarette, takes a drag, and coughs.)
Chandler:I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Joey:What?
Chandler:Relax your hand!
(Joey lets his wrist go limp.)
Chandler:Not so much!
Joey:Whoah!
Chandler: Hey!
Joey:Hey!
Chandler:Alright, now try taking a puff(一口煙,也有泡芙的意思倔既。I took a puff on the cigarette and started coughing.).
(Joey tries and visibly winces.)
譯文:“知道自己不久人世有何感受?”
“華頓恕曲,我的痛苦將在五分鐘內(nèi)消除
但你得承受殺死了一個(gè)好人的痛苦!”
嘿,表演得真好!
是嗎? 謝了渤涌,咱們繼續(xù)吧
好码俩,“你要我怎么做,
迪默歼捏,嗯稿存?”
我只想回到我的牢房?jī)?nèi),因?yàn)檫@樣瞳秽,我才可以抽煙
你就在這里抽吧.
我想這就是迪默自己一個(gè)在牢房里抽煙的原因
什么?
手放輕松,手腕自然點(diǎn)
別太過(guò)火
-哦! 嘿!
-嘿!
好, 吐口煙
Chandler:Alright..okay. No. Give it to me.
Joey:No no no, I am not giving you a cigarette.
Chandler:It's fine,it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
Chandler:Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete.
Joey:Y'miss it?
Chandler:Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (He continues to smoke.)
譯文:好吧瓣履,把它給我來(lái)
不,我不能給你煙
無(wú)所謂的,你到底想不想演這個(gè)角色?
好练俐,
別把它當(dāng)成是支煙袖迎,把它當(dāng)成是你想念多時(shí)的東西。你拿著它的時(shí)候
你感到自在你感到滿足
你很想它
沒(méi)那么嚴(yán)重.
抽煙
噢,爽呀!
[Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel is there.]
Monica:No, no, no.They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger(拇指指尖到食指指尖的距離).
(The guys stretch out their fingers.)
Joey:That's ridiculous!
Ross:Can I use..either thumb?
Rachel:(carrying a tray of drinks) Alright, don't tell me, don't tell me! (Starts handing them out.) Decaf(脫因咖啡)cappuccino(卡布其諾)for Joey..Coffee black.. Late.. And an iced tea. I'm getting pretty good at this!
All:Yeah. Yeah,excellent.
Rachel:(leaving to serve others)Good for me(我好棒腺晾。Good for you,你好棒)!
譯文:他們說(shuō)和拇指尖到食指尖的距離一樣
這太荒謬了
隨便哪個(gè)姆指都行?
別告訴我…無(wú)咖啡因卡布其諾是喬依的燕锥,純咖啡,拿鐵悯蝉,和冰茶
我現(xiàn)在已經(jīng)很在行了归形。
對(duì), 對(duì), 太棒了
我真厲害。
子莯青青鼻由,多年外企工作者暇榴,堅(jiān)持外語(yǔ)學(xué)習(xí),不斷探索分享新的學(xué)習(xí)方法蕉世。喜歡請(qǐng)關(guān)注蔼紧。