The Diary of Anne Frank(4)

Ilse Wagner is a nice girl with a cheerful disposition袁勺,but she’s extremely finicky and can spend hours moaning【v. 呻吟迂卢;(物)發(fā)凄厲聲;(非正式)抱怨溺蕉;(詩誉帅、文)悲嘆观蓄;(風(fēng))呼嘯(moan 的現(xiàn)在分詞)】 and groaning【v. 呻吟秧荆;哼哼(groan 的現(xiàn)在分詞)】 about something.? Ilse likes me a lot.? She’s very smart,but lazy.

伊爾斯·瓦格納是一個(gè)性格開朗的好姑娘廓译,但她特別挑剔评肆,會(huì)一連幾個(gè)小時(shí)地抱怨抱怨。伊爾絲很喜歡我非区。她很聰明瓜挽,但很懶。

Hanneli Goslar征绸, or Lies as she's called at school秸抚,is a bit on the strange side.? She is usually shy-outspoken【adj. 坦率的,直言不諱的】 at home歹垫,but reserved around other people.? She blabs【vt. 泄漏】 whatever you tell her to her mother.? But she says what she thinks,and lately I’ve come to appreciate her a great deal.

漢內(nèi)利·戈斯拉(Hanneli Goslar)在學(xué)校里被稱為“謊言”(Lies)颠放,她的性格有點(diǎn)怪異排惨。她在家里通常很害羞-直言不諱,但在別人面前卻很矜持碰凶。你跟她說什么她都會(huì)告訴她媽媽暮芭。不過她想說什么就說什么,最近我對她非常欣賞了欲低。

Nannie Van Praag—Sigaar is small辕宏,funny and sensible.? I think she`s nice.? She's pretty smart.? There isn't much else you can say about Nannie.

安妮·范·普拉格-西格個(gè)子矮小,風(fēng)趣幽默砾莱,而且通曉事理瑞筐。我覺得她人不錯(cuò)。她很聰明腊瑟。沒什么可說的了聚假。

Eefge De Jong is,in my opinion闰非,terrific. Though she's only twelve膘格,she's quite the lady.? She acts as if I were a baby.? She's also very helpful,and I like her.

依我之見财松,埃夫格·德容很棒瘪贱。雖然她只有12歲,但她是位了不起的淑女。她把我當(dāng)嬰兒看待菜秦。她也很樂于助人甜害,我喜歡她。

G. Z. is the prettiest girl in our class. She has a nice face喷户,but is kind of dumb【adj. 啞的唾那,無說話能力的;不說話的褪尝,無聲音的】.? I think they’re going to hold her back a year闹获,but of course I haven't told her that. COMMENT ADDED BY ANNE AT A LATER DATE:To my great surprise,G.Z. wasn't held back a year after all.

G. z是我們班最漂亮的女孩河哑。她長得很漂亮避诽,但有點(diǎn)笨。我想她會(huì)留級璃谨,當(dāng)然我還沒有告訴她沙庐。安妮后來補(bǔ)充的評論:令我大為驚訝的是,g.z最后沒有留級佳吞。

And sitting next to G.Z. is the last of us twelve girls拱雏,me.

坐在G.Z.旁邊的是我們12個(gè)女孩中的最后一個(gè),我底扳。

There's a lot to be said about the boys铸抑,or maybe not so much after all.

關(guān)于男孩們有很多可說的,或者也許根本就沒那么多衷模。

Maurice Coster is one of my many admirers鹊汛,but pretty much of a pest.

莫里斯·科斯特(Maurice Coster)是我眾多的仰慕者之一,但他是個(gè)討厭鬼阱冶。

Sallie Springer has a filthy【adj. 骯臟的刁憋;污穢的;猥褻的】 mind木蹬,and rumor has it that he's gone all the way.? Still至耻,I think he's terrific,because it's very funny.

薩利?斯普林格的思想很骯臟镊叁,有傳言說他已經(jīng)有了性經(jīng)歷了有梆。。盡管如此意系,我還是覺得他很棒泥耀,因?yàn)檫@很有趣。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末蛔添,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市痰催,隨后出現(xiàn)的幾起案子兜辞,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖夸溶,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,941評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件逸吵,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡缝裁,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)扫皱,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,397評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來捷绑,“玉大人韩脑,你說我怎么就攤上這事〈馕郏” “怎么了段多?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,345評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長壮吩。 經(jīng)常有香客問我进苍,道長,這世上最難降的妖魔是什么鸭叙? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,851評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任觉啊,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上沈贝,老公的妹妹穿的比我還像新娘柄延。我一直安慰自己,他們只是感情好缀程,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,868評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著市俊,像睡著了一般杨凑。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上摆昧,一...
    開封第一講書人閱讀 51,688評論 1 305
  • 那天撩满,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼绅你。 笑死伺帘,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的忌锯。 我是一名探鬼主播伪嫁,決...
    沈念sama閱讀 40,414評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼偶垮!你這毒婦竟也來了张咳?” 一聲冷哼從身側(cè)響起帝洪,我...
    開封第一講書人閱讀 39,319評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎脚猾,沒想到半個(gè)月后葱峡,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,775評論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡龙助,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年砰奕,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片提鸟。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,096評論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡军援,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出沽一,到底是詐尸還是另有隱情盖溺,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,789評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布铣缠,位于F島的核電站烘嘱,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏蝗蛙。R本人自食惡果不足惜蝇庭,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,437評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望捡硅。 院中可真熱鬧哮内,春花似錦、人聲如沸壮韭。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,993評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽喷屋。三九已至琳拨,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間屯曹,已是汗流浹背狱庇。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,107評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留恶耽,地道東北人密任。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,308評論 3 372
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像偷俭,于是被迫代替她去往敵國和親浪讳。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,037評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容