S02 E07
what are you doing?
Shh. One of the smoke alarms is chirping. I’m trying to figure out which one it is so I can change the battery.
Well, if anybody can find it it’s you
You sound horrible. Why don’t you go back to bed?
‘Cause I’ve got too much to do. I’ve got to make the ladyfingers for the bake sale, and I’ve got to go by the gym— I left my phone yesterday.
I’ll do all that. We’re a team. When one of us is weak, we lean on the other.
Honey, you don’t have to do that stuff.
Honey, with all you do for me. Including go to the gym four times a week to keep me interested, I got this.
don’t you have houses to show today?
They canceled.
Ohh, pumpkin.
Are you kidding me? It’s lucky. This way I get stay here and take care of you.
Okay.
Hey.
Hey, Mr. and Mrs. Dunphy. Is Haley ready for school?
She’s on he way down.
Don’t get too close to my wife.
Haley told you about that? It’s just a dream.
Oh, god.
Okay, that came from the kitchen.
I thought it was in here.
Really? Okay, you wait in here and listen for. I’m gonna wait in there.
I mean, it’s the least I can do, after… well, you know.
I’m coming with you. Boy, I wish Haley would date some other boys.
What’s that you say, Mrs. Robinson?
don’t. I just feel like she owes it to herself to see what else is out there. The way that Dylan’s alway hanging around here, he’s probably gonna try to marry her the second she turns 18.
Hey, you never know. Maybe those two were meant to be together. Like we were.
Honey, Haley and Dylan are not us.
Shh 噓
Smoke alarms煙霧警報(bào)器
Chirping唧唧叫
Ladyfingers手指餅干
Get to 開始 ; 到達(dá),抵達(dá) ; 抓住米苹;接觸,和…取得聯(lián)系
Go by 流逝柿赊,過去 ; 遵循 ; 遵照
Lean on依賴;依靠
don’t you have houses to show today?你今天不是要帶人看房子嗎
She’s on he way down.她快下來了
I just feel like she owes it to herself我只是覺得她這樣對自己有虧欠
to see what else is out there看看外面還有什么。 What else 還有呢? out there向那邊
Mean to be命中注定;命中注定的;意味
No, I think that amount will be fine. I’m just happy you want lily. I think you’re be very happy with her. Okay. Oh.
Cam,did you just sell our baby?
No. But? do you remember that agent we met that represents child actors, the one who said lily might have what it takes, and gave us his card?
Yeah, that o threw away.
That I fished out of the trash? That was him on the phone they’re shooting a children’s-furniture-store commercial today, and they want lily.
Look, I threw away that card for a reason.
Come om, it’ll be fun. Lily will be on TV, and we can put the money in her college account.
No let’s just let our daughter have a normal childhood, huh?
I think that gay cruise has sailed.
It’s just one commercial.
I don’t like it. No. No.
Oh, what, so that’s it? You’re the parent with the final say?
Why is that? Because you make the money?
It’s not about that, and you know it.
I wouldn’t expect you to understand us. You ‘re not theater folk.
Neither are? u. You did “Godspell” one summer in a barn. You’re barn folk.?
Get used to that? Jealously , Lily. Ordinary people just don’t understand us.
Amount 金額;數(shù)量;數(shù)額
agent 代理人
Represents 聲稱
Have what it takes有..的天賦荆几, 具備.. 成功條件
Fish out (從…中)取出蝶溶,掏出嗜历,摸出,這里就是他又撿回來了
Shooting(電影的)拍攝
Commercial (電臺或電視播放的)廣告
gay cruise基佬的船
sailed航行
Final say最終決定權(quán),最終發(fā)言權(quán)抖所, 按你說了算嗎
You ‘re not theater folk. 你不是戲劇界的人梨州;theater劇場;戲劇;戰(zhàn)場;(某一國,某一作家的)戲劇作品
Godspell上帝之語
barn 馬廄;? barn folk可以理解為民間藝人
Ordinary people just don’t understand us. 燕雀安知鴻鵠之志哉
Dennis to shipping and receiving.
Hola, Jack. Hey! What? are your guys doing here? Manny had a doctor’s appointment. So we’re gonna catch lunch with Jay—is he there?
Yeah, he is in back.
Okay.
Good day,Jackson.
Good day,Manuel.
I see you’re still forklifting.
More like lifting the fork.
Man, was gonna say that joke!
I’m sorry, but I gotta have lunch with my wife today. I know, baby, but I had marry her so she should stay in the country.
Oh, no. where am I gonna find another husband that was sweatpants to work?
resort wear.
maybe last restore 太休閑了
Listen, I’m glad you guys step by for lunch, ‘cause you know what? I got yo work a little late tonight.
No,not tonight. Did you forget our date?
No! No! I was kidding! I have no idea what was she talking about. Gloria-hod love her— likes to celebrate every possible milestone in our relationship— day we met… our first date—which I forgot, so we got in a big fight. Now we commemorate the big fight.
I thought we chould re-create the day. Do everything that we did the first time. So romantic.
You know, that’s exactly what I was thinking. Jack is so nice. I think he really likes Manny.
What he likes is getting out of work.
Wait a minute. Is that Manny driving?
Is it?
Yeah, it’s him.
Shiooing船運(yùn);運(yùn)輸;運(yùn)送;上市;把…推向市場;舷側(cè)進(jìn)水
Receiving拿到;接到;收到;體驗(yàn);受到(某種待遇或傷害);對…作出反應(yīng)
速去收發(fā)站
Lunch with和…一起吃午飯
forklifting開叉車
sweatpants運(yùn)動褲
resort wear休閑裝
Milestone重要事件;重要階段;轉(zhuǎn)折點(diǎn);里程碑;這里是指紀(jì)念日
commemorate記念
Get out of 擺脫 ; 逃避
Ay, my pool papi. Two doctors in one day.
Mom, I’m fine. The hospital said I could go back to school.
No, you suffered a traumatic experience.
I barely remember it. I remember crashing through the wall, and the ambulance ride to the hospital.
That wasn’t an ambulance. I drove you.
Then what was that siren?
That was your mother.
I was not that loud
Cars pulled over, honey.
Jay. I’m sorry about your wall.
Wasn’t your fault, was Jack’s, and I’ve already taken care of him.
You killed him?
You can’t kill people here. I fired him.
But It was just an accident! He didn’t mean it!
The guy’s a screw-up. Should have been gone months ago.
Can’t we just give him another chance?
What is this “we”? Let me explain something to you people. Here in this family, it’s we.? At work, it’s me. My rules, my decisions… period.
that’s not fair!
You mad at me, too?
No, you’re right. It’s your work. Besides. I can’t mad at you-not on our special day.
Honey, I was thinking—with what happened to Manny. Maybe we better postpone our special day. Until next weekend.
no. next weekend is the? of the first time that I cooked for you.
Two doctors in one day.一天看兩次醫(yī)生
Siren汽笛;警報(bào)器
Pull over車)駛到路邊停下;(警察)令(駕車者或車輛),指車子都給你讓道了
Screw-up 搞糟;弄砸;出錯. (認(rèn)為他是個(gè)廢物)
period=end of story到此為止 完畢
Besides 另外 況且
postpone推遲
anniversary周年紀(jì)念日
What you doin’, typhoid clairey?
Hey, what are you doing home?
She caught your cold and had to come home. I thought we should contain you two. And keep it from spreading through the house.
Come here. I’m sorry.
It’s okay.
Hey, did you finsh my ladyfingers?
Not yet.
Did you pick up my phone from the gym?
Not yet.
Is that the smoke detector? I thought you fixed that.
Boy, you’re really starting the sound like your own self.
You know what this reminds me of? When you were little and we used to snuggle and watch soap operas together. Remember that? Nothing’s changed!sonya’s still married to that guy.
One second.
The one with the …bad hairline.
Sylan?
Okay.
God, I miss you, too.
Oh, it’s just a cold, silly. You don’t have to conceive of a world without me. Oh,nothing, I’m just in a bed with my mom.
Stop fearing out. It it not coming true.
typhoid傷寒,比較嚴(yán)重的感冒=catch a cold
contain包含;含有;容納;控制田轧,克制暴匠,抑制(感情);防止…蔓延(或惡化)?
Boy, you’re really starting the sound like your own self.你真的聽起來好的差不多了
snugglet together依偎在一起
hairline發(fā)際線
silly傻瓜
To conceive of sth 想出
Stop fearing out別怕
Uh. Mrs. vaughn? It’s Phil Dunphy. It’s about 3:30. Now, I know you said you’d moved on. But, um, there’s been a significant price reduction,in the, uh, house in Sullivan canyon, which I know you loved. So, uh, if there’s any chance you might reconsider. I know you will not be sorry. I can meet you anytime, so just give me a call.? Any — anytime. I can meet you wherever that… place is that you feel, uh, that would be best.
Dad?
Hey,boddy? How are ya? What are you doin’??
Keeping the germs off me.
You care about germs? I’ve seen you kiss a pigeon on the mouth.
My class is going to Disneyland in two days. I can’t get mom’s cold.
Good plan. I remember this. My dad bought it during the cuban missile crisis. I never got a turn in that. You think maybe later I could—
Yeah, maybe.
What are you doing home in the afternoon?
Oh, no big deal. Just had a couple of showing fall through.
Again?
You know what I always say.
Sure do. Can’t get back on that horse unless you fall off.
That’s right.
That’s loud.
Sorry. Where is that coming from?
Changing a battery in a smoke detector is what they teach you in Man 101. so, of course, every time I hear that noise. All I hear is,” Beep beep— you’re not a man. Really?!
Hey,dad. Can you open this for me?
Oh, sure, buddy.
What happened?
I broken a nail.?
Move on離開;繼續(xù)前進(jìn);(警察等)命令…不要停留(或走開);(結(jié)束或停下某活動)接著做其他事; 有了新的選擇
significant 重要的傻粘;值得關(guān)注的
price reduction 削價(jià)每窖,價(jià)格降低
keep off (使)不接近;擋住;(雨弦悉、雪等)沒有下;(使)不接近于
germs細(xì)菌
Keeping the germs off me. 防止細(xì)菌入侵
cuban missile crisis古巴導(dǎo)彈危機(jī)
Fall through (安排窒典、計(jì)劃、交易等)落空警绩,沒有落實(shí)
couple幾個(gè)
You know what I always say.你知道我常說什么崇败?你知道我的口頭禪是什么。
Can’t get back on that horse unless you fall off. 不經(jīng)歷風(fēng)雨 怎見彩虹肩祥?
Man 101 可能類似《演員的基本修養(yǎng)》 這里指《男人基本手冊》
Mitchell! What’s up?
What do yo mean? You just sent me an urgent text, saying to come and over.
That was from me. I used Jay’s phone.
Oh, what happened to your face?
Oh, just a little scrape-up.
Mitchell, I’d like to engage your legal services in representing my friend Jack in a wrongful termination suit.
Forget it. He’s not coming back. Don’t take the case, Mitchell.
I don’t think I was gonna take the case.
Fine. Then, under the circumstances, we have nothing further to talk about. These will be my last words to you.
Knock knock.
Who’s there? Okay, you got me. I hope you feel clever tricking your kid.
Hello,mitch!
Hi, gloria.congratulations!
On what? Lily’s commercial.
Oh, no, no. we turned that down.
Are you sure, Because Cam sent me a picture of her in her makeup chair.
Uh, sorry. He what? Oh, it’s so exciting. You have to remember to this day so we can celebrate it every year.
scrape-up擦傷
engage雇傭
in representing 代表
Wrongful termination非法解雇
suit訴訟
Under the circumstances,在這種情況下;在那種情況下;情況既然如此
you got me你把我難倒了 我被你耍了 被你逮到了
Turn down拒絕(某人或其請求后室、提議等);關(guān)小;調(diào)低
Okay, folks, we’re about 10 minutes from shooting! Is talent ready?
Yes, uh, she sure is. did you hear that, lily? You’re the talent. Isn’t that magical? Grapes. And that is a prop.
Okay,we’re really gonna hang up this time. On the count of three.? Ready? One, two, three. Hello? I can’t believe he hung up. I’m calling him back.
Hey, give me that.
Oh, my god. Is that Jesse? And he’s still married to Angie. You know something else you might find interesting? Sonya is drinking, because she married a buffoon when she was young, and now she realizes she’s wasted her entire life. Can you imagine making a mistake like that?
Yeah, that must be horrible.
Yeah, now she’s just a bitter ghost of a woman, filled with resentment. But that’s what happens when you commit to someone before you see what else is out there.
Seriously?!
She couldn’t have laid it on thicker. Ghost of a woman? Total buffoon? I’m not an idiot. She was talking about? her and my dad! Yeah, well, maybe Sonya and her husband just need to work al little harder.
Can he give her those years back? I mean, she could have been something. She could have traveled the world, been with fascinating men. She could have accomplished things. That’s all she thinks about now. .. every time she looks at him.
folks 伙計(jì)們 各位
prop道具
Hang up掛電話
Buffoon小丑;滑稽可笑的人,就是指蠢貨
ghost of a woman 怨婦混狠?
filled with 充滿
resentment 怨恨
commit to 把…送交岸霹,托付給…;使(某人或自已)對…作出承諾,承擔(dān)義務(wù) 或擔(dān)負(fù)責(zé)任将饺;這里指嫁給某人
Lay it on thick大肆吹捧;過分責(zé)備;灌迷魂湯;戴高帽子贡避;夸大其詞;口不擇言
She couldn’t have laid it on thicker. 她不能更夸大其詞了
Been with fascinating men. Fascinating極有吸引力的;迷人的 ;? 結(jié)交一些好男人
have accomplished things有所成就
Is that mom’s apron?
It’s an apron. It’s unisex. Some of the world’s greatest chefs are men.?
But it’s bumped out where the boons go. That’s happening more and more.
Hadn’t noticed. Mrs. vaughn! Thanks for calling back. Yeah, I was just about to… I se. uh, is there anything I can say that will. all right, well. Thank you very much. And if —okay. Goodbye.?
Did you lose another one?
Hey. Can’t lose something you never had, right, pal?
That was the doorbell, dad.
I know.
So, what happens if people stop buying houses? Are we all have? to get jobs?
Just a little slump, buddy. Nothing I can’t handle.
Hi, I’m Ron. I work out with Claire at the gym.?
Oh! Yeah. Come on in.
I brought her phone back. She forgot it yesterday.
Great, thanks. I’m Phil, Claire’s husband.
Oh, uh Claire never mentioned she had a husband. Nice to meet you.
You too. Oh, sorry! I burnt my ladyfingers.
apron圍裙
unisex不分男女
bump凸起
Just about勉強(qiáng);差一點(diǎn)就不;差不多;幾乎;近乎 正準(zhǔn)備
pal小子
can’t lose something you never had未曾得到予弧,何談失去
Just a little slump; slump低落 這只是個(gè)小坎
ladyfingers 指的是女人的手指刮吧,這里故意這么寫,既表達(dá)他的手指餅干烤糊了掖蛤,也說明他嬌嫩的手指受傷了
So quiet. It’s like christian “silence”reading room.
I’m fine.
So am I.
Okay, my two stubborn burros. I’m going out. manny, be a good boy. Jay, mm, I’ll see you later. I think you know where.
Honey? You know what I was just thinking? You know how when people are in love, sometimes that finish each other’s sentences like,um… tonight we’re going to…
Have fun!
Yes!
When we get to…
together later.
You have no idea where you’re going, do you?
Tell me.?
Hire Jack back.
Forget it.
Your funeral.
christian “silence”reading room教堂圖書館
Stubborn burro固執(zhí)的小驢
sometimes that finish each other’s sentences? 有時(shí)候他們以…結(jié)束對話 接對方的話茬
funeral 葬禮;這是你自作自受;那你可要倒霉了
Okay, lily, daddy’s gonna be right over here. Okay. Oh, and ,um, by the way, if it helps, I can have a list of things lily can do. She can blow a kiss, uh, flap her arms like a bird…
Thank you . I’ll keep at in mind.
Cam. Cam. How did you get on set? 你怎么到片場的
I walked on. It’s not MGM. It’s a warehouse behind a mattress store. I can’t believe you went behind my back. We ag
We didn’t agree on anything. You agreed . We don’t have to agree on everything. I didn’t like the book you bought her last week. But I didn’t stop you from reading it to her.
Well, what was wrong with it?
How was to a big day for biscuit, mitchell? How?
Oaky, this isn’t about biscuit.
I know. It’s about our daughter, lily.
No, you want to know the truth? I think it’s about you, Cam. I think you’re using our daughter to fulfill some childhood dream of yours.
Okay. Parents… we’re ready to start rolling. Now, while we’re doing the shoot. Jim and Deb here will be doing the kid’s voice-overs into the mike—kind of like “l(fā)ook who’s talking”.
Oh. That’s great. There are a lot of important people here, but I resent the implication that I would do anything that’s not in the best interest of our daughter. 我對你的言下之意感到憤怒杀捻,你居然說我會對我們女兒做不利的事
Okay, let’s try a take. And action!
Oh,no. We are lost in a city of Hugh furniture prices!
Ohh! Can no one protect us from these high prices?!
Cut! Lighting problem.
One sec.
You can apologize to me anytime you’re ready.你隨時(shí)可以向我道歉
Are you kidding me?
What?
This commercial—it’s a big stereotype.
It’s called “ironic.”
No, this is why Lily was perfect— she’s Asian. She’s a prop.
It’s called “niche casting.”
Stop telling me what stuff is called. You’re so blinded by the spotlight. You can’t see what’s going on here.?
Let’s go again. All right. Here we go. Let’s roll, please! Action!
Oh,no. We are lost in a city of Hugh furniture prices!
Ohh! Can no one protect us from these high prices?!
Look! Over there! It’s save-villa!(不知道啥)
He’s knocking down prices on everything from bibs to cribs!
Half off on playpens. High chairs are low chairs!
Excuse me. Excuse me.?
What’s the problem?
Well,don’t you think this commercial just might be the teeniest bit racist?
I mean. Um, save-villa?
It’s not racist, it’s satire.
No. I know, but maybe… maybe we could just tone it down a bit. Maybe not hit the accents so hard?
This is the commercial you agreed to.
Yeah, well, I know, I just… I can’t let my daughter do this.?
We had an agreement.
Well, I also have the best attorney town, so do your worst. And by the waylay is Vietnamese, not Japanese. There’s a big difference, but you wouldn’t know that, because you’r only interested in seeing tases children as interchangeable stereotypes, not human beings. Come on, Lily. Let’s go.
Cam? That’s not—
Hi,buddy. There we go.
reed—
Blow a kiss飛吻
Flap? 拍打
I’ll keep at in mind 我會記得的
warehouse倉庫
mattress store床墊店
start rolling開拍
will be doing the kid’s voice-overs into the mike將為孩子們配音
Resent 對… 感到憤怒
implication暗示 言外之意
try a take試拍
Pretect from 保護(hù);保護(hù)……免受;不受…之害
One sec 片刻 ; 霎時(shí) 稍等
Stereotype 模式化觀念(或形象);老一套; 刻板印象,陳見
ironic反諷 諷刺
Niche casting; 天生我材必有用
niche舒適或稱心的工作(或生活等);(產(chǎn)品的)商機(jī);市場定位;壁龕;(山體)凹進(jìn)的地方
Casting角色分配;演員挑選;鑄件;鑄造物
spotlight聚光燈
Knock down (被車)撞倒;推倒,拆掉蚓庭,拆毀(建筑物);降(價(jià));殺(價(jià));減(量)
everything from bibs to cribs? 從圍嘴到嬰兒床 每件東西
palypen(幼兒)玩耍護(hù)欄 致讥,這里大概指嬰兒游戲床
the teeniest bit racist; teeny極薪銎汀; 有丁點(diǎn)種族歧視
satire諷刺
tone語氣
the best attorney town本鎮(zhèn)最好的代理律師
so do your worst放馬過來
interchangeable stereotypes可替換的模版
Going to meet your mother. Figured it out all by myself. Two years ago, we got our marriage license, we went to a little hot dog stand. She said was the most romanic meal she ever in her life. That’s it, isn’t is? Yeah, that’s it. Get this into your head. You can gibe me the cold shoulder the rest of your life, Jack’s not coming back. See, I could overlook the goofing off, but you could have seriously hurt today. Anybody puts my kid endanger, doesn’t get a second chance ever. I’ll see you later .
Did you just call me a kid?
Oh, geez.
You’ve never said that before.
Sure I have. Of course you’re my kid. I mean, what do you think?
You’re going to the wrong place.
What?
It’s not your wedding license.
What is it?
First kiss.
No, just tell me.
I mean, your first kiss with my mom.
My god, you’re right.
Thanks.
The pier.
Thanks.
hot dog stand 熱狗攤
Cold shoulder 冷落;冷淡
Overlook 忽略
goofing off 閑蕩游手好閑 偷懶
pier碼頭
But maybe Sonya didn’t make a mistake. Maybe she just met her soul mat when she was young.
No, no, no. that never happens. See, she threw her life away and now she wants out.
Okay, let’s cut the crap. We’re not talking about some character on a soap opera here,are we?
No. No, we’re not. Honey, I’m sorry. I don’t want to hurt your feelings, but… I’ve been feeling this way for a really long time, and … can we be honest with each other? He’s kind of a doofus.
I guess, but… I thought you liked that about him.
No, I never did. Believe me, honey. There are many better options out there.
Like who?
Off the top of my head, uh… how about that cut guy who delivers the pizzas?
She’s like 18!
So?
Don’t mind melodies. This is the last one. I’ve changed the batteries in every last smoke detector in the house.
Hey,dad. I think I found a place online where I can sell this organ. Can you drive me to the black market?
I think they mean a different kind of organ, buddy.
Sweeite, why are you trying to sell that?
In case things with dad’s job get even worse.
Honestly, I don’t why everybody’s making such a big deal. Everything’s fine. It makes no sense! I changed every one!
I’m gonna call my dad.
No, we’re not calling anyone! I can handle this. I just need the old burglar basher.
Is that your college cheerleading baton?
not when you’re on the business end of it. Guess that one won’t be chirping anymore, will it?
Honey
Go after him.
Oh, no, he just need to blow off some steam.
How’s that for battery?
Mom, like it or not, you made a commitment, and maybe that doesn’t mean anything to you anymore, but you owe it to this family to save your marriage, and give it one more try.
What?
End of the line,smoley Joe!
Look, dad may be a doofus, but he is 10 times better any pizza-delivery boy. Go to him.
Did you— I just detected your ass gettin‘ kicked!
Okay.
Honey!
Thought I forgot about you, didn’t you?
Nope.
No, stop. I gonna stop the damn chirping.
This isn’t about the noise. Sweetie… you’re having a bad day.
At the end of a bad month.
I know.
You know how scary that is ?
No. No, I don’t , because you never tell me the bad stuff, you only share all the good stuff. Honey, what happened to us being a team?? Right? We’re supposed to lean on each other. I have faith in you.
I must be catching your cold.
Okay, you know what. Let’s just get new smoke detectors.
We already changed them out last year. Remember, buddy? You helped me.
Sure did.
Wait a minute. What’d you do with the old ones?
You told me to throw them in the garbage. So I put them in the attic to make a robot.
It’s the old ones. The batteries are dying. And we can hear them through the vents. You did it, buddy! I’m sorry. I love you.
I love you.
I did that.(是我的功勞)
Cut the crap(粗俚)廢話少說
doofus蠢 傻子
Off the top of my head我馬上能想出來的垢袱, 我腦海里首先浮現(xiàn)的是
Every last所有 ; 全部
organ電子琴
burglar basher 打竊賊的東西墓拜, 片中是棍子,所以此處指的是防狼棍
burglar破門盜賊;入室竊賊
basher猛擊者;(澳)搶劫罪犯请契;散光燈咳榜,小型照明燈
cheerleading baton拉拉隊(duì)指揮棒
Go after追逐;追求;追擊(讓她追上去安慰老爸)
Blow off 炸掉;吹掉,吹走;放氣
blow off some steam=venting 發(fā)泄情緒
doesn’t mean anything to you anymore 一切對你不再有任何意義姚糊,一切對你來說如過眼云煙
Owe to 欠…(某物);應(yīng)該感謝贿衍;把…歸功于(說明)owe to作此解時(shí)不用于進(jìn)行體。
End of the line 窮途末路 無路可逃啦
I have faith in you我對你有信心
vent通風(fēng)口
Oh. That must be the pizza I dordered.
Pizza? You ordered pizza?
Yeah. I was just sort of in the mood, you know?
But we had pizza a couple nights ago.
I know, but I had an urge, and when you have an urge, you get an urge.但我就是想吃呀
Okay, here, I’ll get it!
No,sweetie. I’ve got it.
No, mom. You’re always asking me to do things, I’ll get it. Here, just sit back, relax. I’ll get the pizza. Don’t worry.
I really— okay, get the change.記得找零
Here! And I think it’s best you don’t come around here anymore!
In the mood興致勃勃 心血來潮 突然想
urge強(qiáng)烈沖動
when you have an urge, you get an urge想做就做嘛心動不如行動