好運(yùn)查理第1季第3集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
英文 | 中文 |
---|---|
Hi, Charlie. it's your big sister Teddy with my video diary. | 嘿Charlie這是你姐姐Teddy在錄視頻日記 |
So today, I want to talk to you about best friends. | 今天我要和你聊聊關(guān)于好朋友的話題 |
You bragging about me again? | 你又在夸耀我了吧 |
Huh. yeah, this is Ivy. she's my BFF. | 噢這是Ivy她是我的最好的朋友 |
I'm also her hero, | 我還是她的英雄 |
The wind beneath her wings, the hip in her hop, | 她是鍋來(lái)我是蓋她是風(fēng)兒我是沙 |
The peanut to her butter. | 她是綠葉我是花 |
- I am-- - the mouth that wouldn't shut. | - 我就是- 那張說(shuō)個(gè)沒(méi)完的嘴 |
Let's see how we're looking. | 瞧瞧我們看上去如何 |
Perfect! | 很完美 |
- I'd date us. - I'd marry us. | - 我都想同咱倆約會(huì)- 我都想同咱倆結(jié)婚 |
So what's the big news? | 好吧有什么重大新聞嗎 |
you are not gonna believe what I did for you | 你絕對(duì)不敢相信我為你做了什么 |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
I saw the cutest guy working at the mall food court | 我看到了一個(gè)超帥的男孩在商場(chǎng)的美食廣場(chǎng)工作 |
And pause for dramatic effect | 為了戲劇效果我們暫停一下 |
Tomorrow I'm going to talk to him. | 明天我要過(guò)去跟他搭訕 |
How is this something you're doing for me? | 這算哪門(mén)子你為我做的事 |
Maybe he has a friend. the cute ones always have a friend. | 也許他還有朋友啊可愛(ài)的人總會(huì)有朋友的 |
I mean, I have you, right? | 就像我有你對(duì)吧 |
好運(yùn)查理單詞統(tǒng)計(jì)
好運(yùn)查理高頻單詞統(tǒng)計(jì)
Hi, girls. What you doing? | 嘿姑娘們忙什么呢 |
Nothin'. | 沒(méi)什么 |
- How's it going, Ivy? - Real good. | - 最近好嗎Ivy- 很好 |
Ignore her. she'll go away. | 別理她她就會(huì)走開(kāi)的 |
You girls are always on those phones. | 你們這些孩子總是在玩手機(jī) |
- Who are you texting now? - Nobody. | - 你在和誰(shuí)發(fā)短信呢- 沒(méi)和誰(shuí)發(fā) |
I wish I could do that. | 真希望我也會(huì)發(fā)短信 |
Hey, then you and I could text each other. Wouldn't that be fun? | 嘿那樣的話你和我就能互相發(fā)短信了那樣豈不是很好玩 |
Oh my gosh, mom, I'd love that! | 哦天吶媽媽那樣就太棒了 |
Eww! | 才怪 |
- I don't think I can text from this phone. - oh, well. | - 但是我學(xué)不會(huì)怎么發(fā)短信- 哦那就沒(méi)辦法啦 |
Sure you can, Miss D. what's your number? | 你肯定能學(xué)會(huì)的Duncan女士你手機(jī)號(hào)多少 |
555-0134 555-0134. | |
Not ignoring. | 別理她啊 |
What is that noise? | 什么聲音 |
I just sent you a text. | 我剛給你發(fā)了條短信 |
Just hit that button to read it. | 按一下這個(gè)鍵就可以看了 |
Well, look at that. | 哦快看啊 |
Oh, that's funny, Ivy. | 哦果然很好玩Ivy |
Then your response is "lol." | 那你就該回復(fù)個(gè)"lol" |
"laugh out loud." | 就是“放聲大笑” |
No-- no, mom. you don't do it, you type it. | 不是不是的不是讓你笑出聲來(lái)而是把它打出來(lái) |
Or if you want to get a little saucy, | 如果你想更俏皮點(diǎn)的話 |
You can wink. | 你可以眨下眼 |
Not there. There. | 不是真眨是打出來(lái) |
Just a semicolon and parentheses. | 就是打一個(gè)分號(hào)和括號(hào) |
Oh, that does look like a wink. | 哦看起來(lái)確實(shí)像在眨眼睛 |
I can't believe I'm finally a texter. | 真不敢相信我也會(huì)發(fā)短信了 |
Let's see if it works from the kitchen! | 來(lái)看看我從廚房發(fā)短信你們能不能收到 |
- "WHYD"? - What have you done? | - "WHYD"- 看你干的好事 |
Day's all burnt toast | 生活搞得一團(tuán)糟 |
Running late,and dad says | 就要遲到爸爸在叫 |
Has anybody seen my left shoe | 我左腳的鞋子有沒(méi)有人看到 |
I close my eyes, take a bite | 我閉上雙眼咬口早餐 |
Grab a ride, laugh out loud | 跳上車(chē)子放聲大笑 |
There it is up on the roof | 就在這里我們的家 |
I've been there, I've survived | 我也曾這樣生活我已經(jīng)順利走過(guò) |
So just take my advice | 所以請(qǐng)聽(tīng)取我的建議 |
Hang in there, baby, things are crazy | 寶貝不要放棄世界有很多瘋狂無(wú)奈 |
But I know your future is bright | 可是我知道你會(huì)有美好未來(lái) |
好運(yùn)查理中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
好運(yùn)查理中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
Hang in there, Baby | 寶貝不要放棄 |
There is no maybe | 不要懷疑 |
Eveything turns out all right | 一切終會(huì)如你所愿 |
Sure life is up and down | 生活有悲有喜 |
But trust me, it comes back all around | 可是請(qǐng)相信我堅(jiān)持就有好結(jié)果 |
You're gonna love who you turn out to be | 你會(huì)喜歡將來(lái)的你 |
Hang in there, Baby | 寶貝不要放棄 |
Yeah! | 耶 |
Yeah, this is way more fun since you've learned how to clap. | 自從你學(xué)會(huì)鼓掌后這就比以前好玩多了 |
Don't ignore me! | 別裝作沒(méi)聽(tīng)見(jiàn) |
When I tell you to do something, I expect you to do it! | 每次我跟你說(shuō)去做什么事的時(shí)候我希望你真的去做 |
Get off my back, woman! | 少啰嗦老女人 |
You want me off your back? I can arrange that. | 你想我少啰嗦嗎我求之不得呢 |
Charlie, those are our neighbors, the Dabneys. | Charlie他們是我們的鄰居Dabney一家 |
They've been married a long time. | 他們已經(jīng)結(jié)婚很久很久了 |
Hey, PJ, I just kicked the football into the Dabneys' backyard. | 嘿PJ我剛把橄欖球踢進(jìn)Dabney家的后院了 |
Will you go get it? | 你能去把它拿回來(lái)嘛 |
No way! they're going at it again. | 沒(méi)門(mén)他們又得發(fā)飆了 |
- Well, what about the football? - Who cares? | - 那橄欖球怎么辦- 誰(shuí)在乎啊 |
It's gone. Kiss it goodbye. | 它已經(jīng)沒(méi)了和它告別吧 |
Well, I'm glad to hear you say that | 好吧我很高興你這么說(shuō) |
Because it was your football. | 因?yàn)槟鞘悄愕拈蠙烨?/td> |
Ha! I warned you! | 哈我早警告過(guò)你的 |
That's what you get for being a bad husband! | 這就是你當(dāng)惡丈夫的下場(chǎng) |
And now you're dead! | 現(xiàn)在你終于死了 |
Is somebody out here? | 外面有人嗎 |
Who's out here? | 誰(shuí)在外面 |
- Where's the football? - Forget the football! | - 橄欖球呢- 別提橄欖球了 |
Mrs Dabney just murdered Mr Dabney! | Dabney太太剛把Dabney先生謀殺了 |
What?! | 什么 |
I heard her talking to his corpse. | 我聽(tīng)到了她和他的尸體說(shuō)話 |
It was chilling. | 嚇?biāo)牢伊?/td> |
Just so I'm clear, you didn't get the football? | 你直說(shuō)我就能明白橄欖球你沒(méi)拿回來(lái)對(duì)嗎 |
- I'm serious, Gabe. - Come on. | - 我是認(rèn)真的Gabe- 拜托 |
Mrs Dabney may be a mean, vicious, cruel, | Dabney太太也許是個(gè)小氣惡毒殘忍 |
horrible, nasty old witch, | 可怕討厭的老巫婆 |
But she'd never do something like that. | 但是她不可能干出這種事的 |
- You don't believe me? - No. | - 你不相信我嗎- 不信 |
Fine. fine, I'll prove it. | 好吧好吧我會(huì)證明給你看的 |
Come here, Gabe. | 過(guò)來(lái)Gabe |
Hello? | 喂 |
Is Mr Dabney home? | Dabney先生在家嗎 |
He... can't come to the phone. | 他 現(xiàn)在接不了電話 |
Interesting. | 奇怪了 |
Who is this? | 你是誰(shuí) |
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
Uh-- I'm some sort of salesman. | 呃我算是個(gè)推銷(xiāo)員吧 |
Gabe, is that you? | Gabe是你嗎 |
Why would you assume my name is gabe? | 你為什么認(rèn)為我叫Gabe |
Because I have caller ID. | 因?yàn)槲矣衼?lái)電顯示 |
Oh. then yeah, it's Gabe. | 哦是的我是Gabe |
Hey! | 嘿 |
Whoo! She's cool under pressure, I'll give her that. | 哇她在重壓之下還是很冷靜啊起碼我能確認(rèn)這一點(diǎn) |
- PJ, she's not a murderer. - I heard what I heard, gabe. | - PJ她不是兇手- 我聽(tīng)得很清楚Gabe |
Why don't you believe me? | 你為什么不肯相信我 |
Because you're you and you get things wrong. | 因?yàn)檫@是你說(shuō)的啊而你總是把事情搞錯(cuò) |
What are you saying, that I'm dumb? | 你什么意思覺(jué)得我是白癡嗎 |
Well, no. | 呃不是 |
You're just not very... | 你只是不怎么 |
- thinky. - thinky? | - 動(dòng)腦筋- 動(dòng)腦筋 |
Gabe, why would you say something like that? | Gabe你為什么這么說(shuō) |
'cause mom said I can't call you dumb. | 因?yàn)閶寢尣辉S我叫你白癡 |
It is so pathetic. | 太悲劇了 |
My mom's in the kitchen texting away. | 我媽媽居然在廚房發(fā)短信呢 |
Gosh, I'd hate to be on the other end of that conversation. | 天吶和她聊短信的那個(gè)人可有得受了 |
Who are you texting? | 你在和誰(shuí)發(fā)短信呢 |
- Your mom. - I am so sorry. | - 你媽媽- 我很抱歉 |
Look, I promise I'll get her out of your hair. | 聽(tīng)著我保證會(huì)讓她不再煩你的 |
No, it's okay. Your mom's cool. | 不沒(méi)事的你媽媽挺酷的 |
My mom is what? | 我媽媽挺什么 |
And she's really funny. | 而且她真的很風(fēng)趣 |
My mom is what? | 我媽媽很什么 |
Wait, that's her again. | 等下她又發(fā)短信來(lái)了 |
What are you talking about with my mom? | 你在和我媽媽聊什么呢 |
- Nothing. - Nothing?! | - 沒(méi)什么- 沒(méi)什么 |
That's what we say to her! | 從來(lái)都是我們這么敷衍她的 |
Hold on, I have to "lol" her. | 等下我得回個(gè)"lol"給她 |
Okay, well "lol" has officially lost all meaning. | 好吧看來(lái)"lol"已經(jīng)失去它的意義了 |
I'm sorry. is this a problem for you? | 我很抱歉你有什么不滿的嗎 |
No, I just think it's a little bit inappropriate. | 不我只是覺(jué)得這樣有點(diǎn)不太合適 |
Inappropriate? Now you sound like my mother. | 不太合適你現(xiàn)在說(shuō)話的口氣跟我媽媽一樣了 |
Well, how would you know what your mother sounds like? | 是嗎你怎么知道你媽媽口氣是什么樣的 |
You've been spending so much time with mine! | 你都花了這么多時(shí)間和我媽媽泡在一起了 |
What are you getting so whacked about? | 你有什么別扭的啊 |
You didn't want to text her. | 你又不愿意跟她發(fā)短信 |
Well yeah, that's because she's my mom, not my friend. | 沒(méi)錯(cuò)那是因?yàn)樗俏覌寢尣皇俏遗笥?/td> |
Wouldn't you be weirded out if I was texting your mom? | 如果我給你媽媽發(fā)短信你就不覺(jué)得很怪異嗎 |
Yes. Because she doesn't have a cell phone. | 會(huì)啊因?yàn)樗紱](méi)有手機(jī) |
Look, T, if you're not cool with this, | 聽(tīng)著T如果不喜歡這樣 |
I'll just stop. | 我就不再發(fā)了 |
No no, I don't care. I mean, it's a free country. | 不用我才不在乎呢我是說(shuō)這是個(gè)自由國(guó)家 |
Go crazy-- text my mom, | 繼續(xù)瘋吧給我媽媽發(fā)短信 |
IM my dad, video-chat my aunt Helen. | 給我爸爸發(fā)即時(shí)消息和我姑姑Helen視頻聊天 |
Ooh! your aunt Helen? | 哦說(shuō)起你的姑姑Helen |
Your mom says she is da bomb diggitty! | 你媽媽說(shuō)她超炫 |
My mom really said "da bomb diggitty"? | 我媽媽真的說(shuō)了“超炫”嗎 |
Well, I may have added that part. | 那個(gè)也可能是我自己加上的吧 |
PJ, you've got to stop watching these mysteries. | PJ你不能再看那些懸疑推理電影了 |
Not until i figure out how to catch Mrs Dabney. | 在沒(méi)找到抓住Dabney太太的方法之前我是不會(huì)罷休的 |
These old movies are gonna help me do that. | 這些老電影會(huì)教我怎么破案的 |
That's like saying cartoons will teach you how to run through walls. | 這就好比說(shuō)動(dòng)畫(huà)片能教你穿墻術(shù) |
Learned that the hard way. | 我吃過(guò)苦頭知道那行不通 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì)筹裕,請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字