只用一個(gè)發(fā)音來敘述一件事懦尝,除了中文掠抬,全世界是無其他語言能做到了。
01. 《季姬擊雞記》
原文:
季姬寂墨榄,集雞吏夯,雞即棘雞此蜈。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟(jì)雞噪生。雞既濟(jì)裆赵,躋姬笈,季姬忌跺嗽,急咭雞战授,雞急,繼圾幾桨嫁,季姬急植兰,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎瞧甩,伎即齏钉跷,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞肚逸,雞既殛爷辙,季姬激彬坏,即記《季姬擊雞記》。
翻譯:
季姬感到寂寞膝晾,羅集了一些雞來養(yǎng)栓始,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰血当,季姬就拿竹箕中的小米喂它們幻赚。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上臊旭,季姬怕臟落恼,忙叱 趕雞,雞嚇急了离熏,就接著跳到幾桌上佳谦,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具滋戳,投擊野雞钻蔑,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑奸鸯,那陶伎俑掉到地下咪笑,竟粉碎 了。季姬爭(zhēng)眼一瞧娄涩,雞躲在幾桌下亂叫窗怒,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞蓄拣, 把雞打死了兜粘。想著養(yǎng)雞的經(jīng)過,季姬激動(dòng)起來弯蚜,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》孔轴。
02. 《施氏食獅史》
原文:
石室詩士施氏,嗜獅碎捺,誓食十獅路鹰。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí)收厨,適十獅適市晋柱。是時(shí),適施氏適市诵叁。氏視是十獅雁竞,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸碑诉,適石室彪腔。石室濕,氏使侍拭石室进栽。石室拭德挣,氏始試食是十獅。食時(shí)快毛,始識(shí)是十獅格嗅,實(shí)十石獅尸。試釋是事唠帝。
翻譯:
石室里住著一位詩人姓施屯掖,愛吃獅子,決心要吃十只獅子襟衰。他常常去市場(chǎng)看獅子懂扼。那時(shí)候,剛好施氏也到了市場(chǎng)右蒲。他看見那十只獅子,便放箭赶熟,把那十只獅子殺死了瑰妄。他拾起那十只獅子的尸體,帶到石室映砖。石室濕了水间坐,施氏叫侍從把石室擦干。石室擦干了邑退,他才試試吃那十只獅子竹宋。吃的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn)那十只獅子地技,原來是十只石頭的獅子尸體蜈七。試試解釋這件事吧。
03. 《于瑜欲漁》
原文:
于瑜欲漁莫矗,遇余于寓飒硅。語余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟作谚?”
余語于瑜:“余欲鬻玉三娩,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓妹懒∪讣啵”
余與于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅眨唬,欲鬻玉于俞会前,遇雨好乐,雨逾俞宇。余語于瑜:“余欲漁于渝淤回官,遇雨俞寓曹宴,雨逾俞宇,欲漁歟歉提?鬻玉歟笛坦?”
于瑜與余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹苔巨,雨愈版扩,余與于瑜踽踽逾俞宇,漁于渝淤侄泽。
翻譯:
于瑜想去釣魚礁芦,到我家找我,對(duì)我說:“我想去渝水的灘涂上釣魚悼尾,你和我去嗎柿扣?”
我說:“我打算賣玉,俞禹想買我的玉闺魏,我得去他家未状。”
于是我同于瑜一同來到了俞禹家析桥,見到了俞禹司草,想要把玉賣給他。這時(shí)天下起了雨泡仗,大雨漫過了俞禹家的房子埋虹。我對(duì)俞禹說:“我本來打算去渝水的灘涂上釣魚,現(xiàn)在在你家遇上大雨娩怎,是該釣魚呢?還是賣玉呢搔课?”
于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉賣給了俞禹截亦。等雨停了辣辫,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘涂上釣魚魁巩。
寓意:
比喻做事應(yīng)該講究條理急灭,忙而有序地完成,這樣做事的效率才會(huì)更高谷遂,否則有時(shí)會(huì)釀成大禍葬馋。
04. 《熙戲犀》
原文:
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙蛋逾,席熙細(xì)細(xì)習(xí)洗犀。犀吸溪窗悯,戲襲熙区匣。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙蒋院。
翻譯:
西溪的犀牛亏钩,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去欺旧,席熙忙著細(xì)心幫犀牛洗澡姑丑,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧辞友,可是犀牛樂此不疲栅哀,就愛嬉戲。