原著/J.K. Rowling搀捷,John Tiffany,Jack Thorne
編譯/Me
Part Two
Act Three
Scene One
霍格沃茨多望,校長(zhǎng)辦公室
? ? ? ?斯科皮進(jìn)入多洛雷斯·烏姆里奇的辦公室嫩舟。他身著暗黑色的長(zhǎng)袍,一臉憂心忡忡的樣子怀偷,時(shí)刻保持警惕家厌。
多洛雷斯·烏姆里奇:斯科皮,謝謝你來(lái)找我椎工。
斯科皮:校長(zhǎng)饭于。
多洛雷斯·烏姆里奇:斯科皮,我考慮過(guò)相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間了维蒙,如你所知掰吕,你具備擔(dān)任學(xué)生會(huì)主席的潛質(zhì)。純血統(tǒng)颅痊,天生的領(lǐng)導(dǎo)者殖熟,杰出的運(yùn)動(dòng)天賦……
斯科皮:運(yùn)動(dòng)天賦?
多洛雷斯·烏姆里奇:不必過(guò)謙斑响,斯科皮菱属。我在魁地奇球場(chǎng)上目睹過(guò)你的表現(xiàn)钳榨,幾乎沒(méi)有金色飛賊可以逃脫你手。你是位備受重視的學(xué)生纽门,為全體教員青眼相加薛耻,尤為我所青睞。我想人命你為Augurey的急先鋒赏陵。(此處翻譯待考昭卓,原文:I've positively glowed about you in dispatches to the Augurey.)我們的合作,排除了更多泥巴種瘟滨,已經(jīng)使這所學(xué)校成為更安全——更純凈——的地方候醒。
斯科皮:有嗎?
底下傳來(lái)了一聲尖叫杂瘸。斯科皮不自覺(jué)地轉(zhuǎn)向聲音發(fā)出的地方倒淫,不過(guò)他很快打消了(詢問(wèn)的)念頭。他必須學(xué)會(huì)克制自己败玉。
多洛雷斯·烏姆里奇:但是敌土,自我在伏地魔日那天從黑湖中發(fā)現(xiàn)你,這三天來(lái)你變得……越來(lái)越古怪了——尤其是运翼,你突然對(duì)哈利波特產(chǎn)生了興趣……
斯科皮:我沒(méi)有……
多洛雷斯·烏姆里奇:向每個(gè)人詢問(wèn)關(guān)于霍格沃茨大戰(zhàn)的事返干,哈利波特怎么死的,為什么死血淌。還有塞德里克的荒唐魅力……斯科皮矩欠,我們檢查過(guò)你是否中了惡咒——我們卻沒(méi)能發(fā)現(xiàn)什么端倪——因此,我問(wèn)你是否有什么我可以幫到——幫你恢復(fù)到你本該……
斯科皮:不悠夯,不癌淮,我已經(jīng)恢復(fù)正常了。那只是暫時(shí)性的越軌行為沦补,(此為意譯乳蓄,原文:Temporary aberration.)就這樣。
多洛雷斯·烏姆里奇:所以夕膀,我們繼續(xù)通力合作虚倒?
斯科皮:好啊。
她把雙手交叉在胸前产舞,然后觸摸了自己的手腕魂奥。
多洛雷斯·烏姆里奇:For Volermort and Valour.(譯者想到了漫威里面,九頭蛇特工高喊“Hail Hydra”)
斯科皮(試著模仿):For-um-yes.
本作品僅供學(xué)習(xí)庞瘸、研究和欣賞之用捧弃,不作任何商業(yè)用途。
全部版權(quán)歸J.K.羅琳,John Tiffany违霞,Jack Thorne所有嘴办,未經(jīng)允許,禁止任何形式(包括但不僅限于印刷买鸽、轉(zhuǎn)載等方式)的傳播涧郊。