英語故事 Is it possible in this world to be without teeth and claws?

A few days ago I asked my sons’ governess Julia to come into my study. “Be seated, Julia,” I said, “Let’s settle our accounts. I guess you most likely need some money, but maybe you’re too polite to mention it. Now then, we agreed on thirty dollars a month...”

?“Forty.”

?“No, thirty. I made a note of it. I always pay our governess thirty. Well, um, you’ve been here two months, so...”

?“Two months and five days.”

“Exactly two months. I made a special note of it. That means you have sixty dollars coming to you. Take off nine Sundays... you know you didn’t work with Tom on Sundays, you only took walks. And three holidays...” Julia was biting her finger nail nervously, her face red, but not a word.

“Three holidays, therefore take off twelve dollars. Four days Tom was sick and there were no lessons, as you were occupied only with Dick. Three days you had a toothache and my wife gave you permission not to work after lunch. Twelve and seven— nineteen. Take nineteen off...that leaves…h(huán)mm...forty one dollars. Correct?”

Julia’s left eye reddened with tears welling up. Her chin trembled; she coughed nervously and blew her nose, but still not a word.

“Around New Year’s Day you broke a teacup and a saucer; take off two dollars. The cup cost more, it was a treasure of the family, but forget it. When didn’t I take a loss! Then, due to your neglect, Tom climbed a tree and tore his jacket; take away ten. Also due to your carelessness the maid stole Dick’s shoes. You ought to watch everything! You get paid for it. So, that means five more dollars off. The tenth of January I gave ten dollars.”

?“You didn’t.” sobbed Julia.

“But I made a note of it.”

“Well...if you say so.”

?“Take twenty seven from forty one — that leaves fourteen.”

Both her eyes were filled with tears. Beads of sweat stood on the thin pretty little nose. Poor girl!

“Only once was I given any money,” she whispered, her voice trembling, “and that was by your wife. Three dollars, nothing more.”

“Really? You see now, and I didn’t know that! Take three from fourteen, leaves eleven. Here’s your money, my dear. Three, three, three, one and one. Here it is!”

I handed her eleven dollars. She took them and pocketed them.

?“Merci,” she whispered.

I jumped to my feet and started pacing the room. I was overcome with anger. “For what, this??‘merci’?” I asked.

?“For the money.”

“But you know I’ve cheated you, robbed you! I have actually stolen from you! Why this ‘merci’?”

?“In my other places they didn’t give me anything at all.”

“They didn’t give you anything? No wonder! I played a little joke on you, a cruel lesson, just to teach you. I m going to give you all the eighty dollars! Here they are in the envelope all ready for you... Is it really possible to be so spineless? Why didn’t you protest? Why were you silent? Is it possible in this world to be without teeth and claws — to be such a fool?

Embarrassed, she smiled. And I could read her expression, “It is possible.”

I asked her pardon for the cruel lesson and, to her great surprise, gave her the eighty dollars. She murmured her little “merci” several times and went out. I looked after her and thought, “How easy it is to crush the weak in this world!”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末率拒,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌卿啡,老刑警劉巖昔瞧,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,657評論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件指蚁,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡自晰,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)凝化,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,889評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來酬荞,“玉大人搓劫,你說我怎么就攤上這事』烨桑” “怎么了枪向?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,057評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長牲剃。 經(jīng)常有香客問我遣疯,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,509評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任缠犀,我火速辦了婚禮数苫,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘辨液。我一直安慰自己虐急,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,562評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布滔迈。 她就那樣靜靜地躺著止吁,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪燎悍。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上敬惦,一...
    開封第一講書人閱讀 51,443評論 1 302
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音谈山,去河邊找鬼俄删。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛奏路,可吹牛的內(nèi)容都是我干的畴椰。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,251評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼鸽粉,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼斜脂!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起触机,我...
    開封第一講書人閱讀 39,129評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤帚戳,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后威兜,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體销斟,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,561評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡庐椒,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,779評論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年椒舵,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片约谈。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,902評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡笔宿,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出棱诱,到底是詐尸還是另有隱情泼橘,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,621評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布迈勋,位于F島的核電站炬灭,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏靡菇。R本人自食惡果不足惜重归,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,220評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一米愿、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧鼻吮,春花似錦育苟、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,838評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至香椎,卻和暖如春漱竖,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背畜伐。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,971評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工闲孤, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人烤礁。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,025評論 2 370
  • 正文 我出身青樓讼积,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親脚仔。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子勤众,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,843評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容