? ? ? 唯有真實(shí)的苦難帅刀,才能驅(qū)除浪漫底克的幻想的苦難;
? ? ? 唯有看到克服苦難的壯烈的悲劇远剩,才能幫助我們擔(dān)受殘酷的命運(yùn)扣溺;
? ? ? 唯有抱著“我不入地獄誰入地獄”的精神,才能挽救一 個(gè)萎靡而自私的民族民宿;
? ? 這是我十五年前初次讀到本書時(shí)所 得的教訓(xùn)娇妓。? ?
? ? ? 不經(jīng)過戰(zhàn)斗的舍棄是虛偽的,? ? ? ? ? ? 不經(jīng)劫難磨煉的超脫是 輕佻的活鹰,? ? ? ? 逃避現(xiàn)實(shí)的明哲是 卑怯的哈恰;
中庸,茍且志群,小智小慧着绷, 是我們的致命傷;
? ? ? 這是我十五年來與日俱增的信念锌云。而這 一切都由于貝多芬的啟示荠医。? ?
? ? ? ? 我不敢把這樣的啟示自秘,所以十年前就違譯了本書桑涎。 現(xiàn)在陰霾遮蔽了整個(gè)天空彬向,我們比任何時(shí)都更需要精神的 支持,比任何時(shí)都更需要堅(jiān)忍攻冷、奮斗娃胆、敢于向神明挑戰(zhàn)的大 勇主義。現(xiàn)在等曼,當(dāng)初生的音樂界只知訓(xùn)練手的技巧里烦,而忘記 了培養(yǎng)心靈的神圣工作的時(shí)候凿蒜,這部《貝多芬傳》對(duì)讀者該有更深刻的意義。一一由于這個(gè)動(dòng)機(jī)胁黑,我重譯了本書废封。
——選自傅雷譯《名人傳》譯者序