偈頌
此論我所造,和合喜笑語(yǔ)炫隶。
多損正實(shí)說(shuō)淋叶,觀義應(yīng)不應(yīng)。
如似苦毒藥伪阶,和合于石蜜煞檩。
藥為破壞病处嫌,此論亦如是。
正法中戲笑斟湃,譬如彼狂藥熏迹。
佛正法寂定,明照于世間凝赛。
如服吐下藥注暗,以酥潤(rùn)體中。
我今以此義墓猎,顯發(fā)于寂定捆昏。
如阿伽陀藥①,樹(shù)葉而裹之毙沾。
取藥涂毒竟骗卜,樹(shù)葉還棄之。
戲笑如葉裹左胞,實(shí)義在其中寇仓。
智者取正義,戲笑便應(yīng)棄罩句。
尊者②僧伽斯那造作《癡花鬘》②竟焚刺。
【注釋】1阿伽陀藥:阿伽陀梵文意為“普去",即除去一切疾裁爬谩乳愉;又意為“無(wú)價(jià)”,即表示這種藥可以治百病屯远,是無(wú)價(jià)之寶蔓姚。2尊者:佛教對(duì)德智兼?zhèn)涞纳说淖鸱Q。3《癡花鬘》:《百喻經(jīng)》的別名慨丐。
【譯文】
此論是我所作,其間加入種種嬉笑調(diào)侃坡脐,
多少有損正實(shí)學(xué)說(shuō),這取決于它與教義是否相應(yīng)房揭。
就像苦口辛烈之藥备闲,摻入甜石蜜.。
藥本為用來(lái)治病捅暴,此論的目的也是如此恬砂。
在正法中加入嬉笑成分,就如在苦藥中加入石蜜蓬痒。
佛門正法寂定泻骤,佛光普照人世。
如同服用令人嘔吐的藥,用來(lái)滋潤(rùn)洗凈體內(nèi)狱掂。
我現(xiàn)在據(jù)此要旨演痒,彰顯闡發(fā)正法的寂定。
如同阿伽陀藥趋惨,用樹(shù)葉將它包裹起來(lái)鸟顺。
取藥涂在毒瘡上后,樹(shù)葉就應(yīng)丟棄器虾。
嬉笑成分如包裹的樹(shù)葉诊沪,真實(shí)法義就包含在其中。
有智慧的人從中獲取真義曾撤,嬉笑部分便應(yīng)該舍棄。
尊者僧伽斯那所作《癡花矍》到此結(jié)束晕粪。
文章的寫作還真如此挤悉。恰當(dāng)?shù)男问胶驼Z(yǔ)言,便于人們接受吸收巫湘。人與人的溝通亦如此装悲。