第二集
在極地地區(qū)? 太陽已經(jīng)半年沒有出現(xiàn)了The sun is absent for up to half the year in the polar regions.
春天來臨? 陽光再次普照When it returns, at the beginning of spring,
它的溫暖會改變這個冰凍的神奇世界its warmth will transform this magical ice world.
地球上最壯闊的季節(jié)轉(zhuǎn)換正在上演The greatest seasonal change on our planet is now underway.
春? 季
南極洲依舊是冰天雪地Antarctica is still locked in ice,
周圍是凍結(jié)的海洋and surrounded by a frozen ocean.
然而? 春天已經(jīng)露出萌芽Nonetheless, there are signs of spring.
阿德利企鵝來了? 當(dāng)然只有雄性Adelie penguins are arriving-- just the males.
他們在海上生活了五個月They've spent five months at sea,
那里比地面溫暖where it's warmer than it is on land
現(xiàn)在他們匆忙趕來? 因為春天十分短暫and now they're in a hurry, for spring will be short.
自從去年離開后They have travelled , miles across the ocean
他們已跨洋旅行了英里since leaving their colony last year,
現(xiàn)在回到這里? 繁衍生息and now they're returning to breed.
他們不能在冰上產(chǎn)蛋? 因為那樣會凍僵They cannot lay their eggs on ice, for they would freeze,
所以來到這里so they have to come here,
這里有光潔的石頭where there is bare rock.
在接下來的幾個月里Over the coming months,
南極洲為數(shù)不多的無冰區(qū)the few parts of Antarctica that are ice-free
將會成為五百萬阿德利企鵝will be the stage on which five million Adelies
筑巢的營地will build their nests.
它們需要用卵石來筑巢To construct one, they need pebbles,
如果筑的巢不夠美觀and without a good-looking nest,
雄企鵝就無法在雌企鵝最終到來時a male will be unable to attract a female,
吸引她們的注意when they at last arrive.
別致的巢穴是可靠伴侶的象征An impressive property demonstrates your worth as a mate.
像樣的巢需要各種形狀和大小的石頭It takes stones of all shapes and sizes to build a decent nest,
而合適的石頭非常難找and finding ones that are just right is not easy.
所以一些企鵝走上不法之路So some penguins turn to a life of crime.
被偷的那只企鵝似乎并沒察覺到The one who has been robbed seems unaware
小偷就在身旁? 等待著大撈一筆that the thief is just over his shoulder, and looking for more.
小偷的筑巢行動進(jìn)行得十分順利The thief's nest is coming along nicely,
大概是因為他一直probably because he keeps
緊緊看護(hù)自己的巢穴以防竊賊光顧a particularly sharp lookout for robbers.
畢竟他自己就是個賊人after all, it takes one to know one.
天氣依舊寒冷? 但早春的太陽It's still cold, but the early season sun
讓氣溫上升了幾度does lift the temperature by a few degrees.
然而? 這樣卻會招致That, however, can have unexpected,
意想不到的? 甚至是危險的后果even dangerous consequences.
海洋升溫的速度比陸地快The sea is heating faster than the land,
使得冷空氣從大陸中央pulling cold air from the middle of the continent
向海岸移動towards the coast.
由此產(chǎn)生的下降風(fēng)比任何颶風(fēng)都要猛烈These katabatic winds are stronger than any hurricane.
是地球上最冷也最猛烈的風(fēng)They are the coldest and the most ferocious on the planet.
暴風(fēng)突襲這片土地的新訪客The storms catch many new arrivals by surprise,
所以這里的春季and are the reason that spring here is,
是死亡率最高的季節(jié)in fact, the deadliest season.
在這里? 先驅(qū)們要冒極大的危險Here, early birds take a great risk.
有時候? 整個企鵝群都會迷路Some years, entire colonies are lost,
被埋在雪下buried beneath the snow.
在暴風(fēng)中幸存下來的企鵝The survivors of this storm
希望當(dāng)雌企鵝最終出現(xiàn)時must hope that the females prove to be worth the wait
他們的等待沒有白費(fèi)when they finally decide to turn up.
北極的春天來了Spring in the north of our planet.
銷聲匿跡了六個月的太陽The sun, after an absence of six months,
終于突破了地平線breaks the horizon for the first time.
這頭母北極熊從雪下的窩中探出頭來A female polar bear emerges from her den beneath the snow.
在黑暗中待久了The sun must be a welcome relief
她覺得陽光溫暖而舒適after so long in the darkness.
她的窩建在一片高坡上Her den is on a high slope,
那些饑腸轆轆well away from hungry male bears
想打幼崽主意的公熊無法靠近who would kill her cubs,
同時也離海面夠近? 讓她能找到食物but close enough to the sea ice where she can find food
喂養(yǎng)新家庭成員for her extraordinary new family...
三只小熊...three young cubs.
如果能將它們撫養(yǎng)到獨(dú)立生活I(lǐng)f she can raise them all to independence,
就已經(jīng)十分難得了it'll be a rare achievement.
有一頭小熊體重過輕One of the cubs is underweight,
能活過最冷的這幾周就很幸運(yùn)了and will be fortunate to survive these early weeks.
如果他們一家抵達(dá)海冰區(qū)域If the family reaches the sea ice,
母熊就能抓到海豹where the female can catch seals,
她的奶水也會得以富足her milk will be enriched,
小熊就能很快茁壯成長and the smaller cub will quickly gain size and strength.
然而? 海冰區(qū)域非常危險The sea ice, though, is a dangerous place.
公北極熊整個冬天都待在冰封的海面上The male polar bear has been out on the frozen ocean all winter.
這個季節(jié)食物非常匱乏Times have been lean,
幾頭小熊仔絕對是上好的零食and a bear cub would certainly make a welcome snack.
但是? 他主要還得靠海豹充饑However, the mainstay of his diet is seals,
而現(xiàn)在正是海豹生育的季節(jié)and now is the time when they have their pups.
凍結(jié)的洋面上? 遍布著因潮汐而形成的The surface of the frozen sea is marked with pressure ridges,
冰脊和裂紋and cracks created by the fluctuating tides.
這些都是獵食海豹的好去處Both are good places to look for seals.
他發(fā)現(xiàn)了一處藏在冰下的海豹窩He has detected a seal den beneath the ice.
現(xiàn)在? 他必須借助異常靈敏的嗅覺Now he must pin-point it,
來進(jìn)行精確定位using only his extraordinary sense of smell.
他小心翼翼? 以免打草驚蛇By treading lightly, he can avoid scaring his prey.
他得打穿一米厚的雪才夠得到海豹窩He will need to punch through a metre of snow to reach the den,
如果他定位不夠精準(zhǔn)and if his aim is not exactly on target,
海豹就會逃走the seal will certainly escape.
事實上? 被圍剿的海豹早在幾個鐘頭前In fact, the ringed seal abandoned her den
就棄窩而逃just a few hours ago
她的幼崽也已經(jīng)爬到冰面上and her pup has climbed up onto the surface.
雖然在上面更容易暴露目標(biāo)It's more exposed up here,
但也更容易發(fā)現(xiàn)熊的影蹤but it's easier to see an approaching bear.
當(dāng)母親離開去捕魚時The pup is well camouflaged,
她把幼崽隱蔽得很好? 很難被發(fā)現(xiàn)difficult to see when its mother has left it to go fishing.
但北極熊還是能聞到海豹的氣味But he can still smell it.
北極熊的捕食行動十有八九都以失敗告終Nine out of ten polar bear hunts end in failure.
在北極? 陽光的增溫效應(yīng)不斷加速The sun's warming effect on the Arctic is increasing
海冰首度出現(xiàn)了融化的跡象and the sea ice is showing the first signs of weakening.
在內(nèi)陸地區(qū)? 北部的河流仍處于冰封期Inland, the northern rivers are still locked in ice.
凍結(jié)的瀑布如同大壩一般The frozen waterfalls are like dams
儲備著數(shù)十億噸holding back billions of tonnes of fresh water
凍結(jié)已近半年的淡水資源that has not moved for almost six months.
如此巨大的分水嶺一直靜臥在那里The vast water shed lies motionless,
但隨著春天的臨近? 它開始騷動起來but as spring advances, it beings to stir.
凍結(jié)的瀑布逐漸消融The frozen waterfalls start to weaken.
上游處的壓力與日俱增Above them, the pressure is mounting.
現(xiàn)在? 從高空俯視Now, from high above,
可以看見大片的浮冰開始漂流whole sections can be seen to be on the move.
瀑布一直在頑強(qiáng)地抵抗The waterfalls are straining to hold back the force
這股來自上游的壓力that is building up above them.
大壩瞬間崩塌...The dam bursts...
大河滔滔如萬馬奔騰and the river is unleashed.
在融冰產(chǎn)生的勢不可擋力量推動下Millions of tonnes of ice grind their way downstream,
數(shù)百萬噸浮冰以摧枯拉朽之勢傾瀉而下driven by the unstoppable force of the meltwater.
岸邊的山石被沖走Boulders and trees
林木被連根拔起are plucked from the bank side.
短短幾天? 北極的江河便又恢復(fù)了奔流Within just a few days, the rivers of the north are all running.
北極的淡水再次涌流而出The Arctic's fresh water is flowing again.
這些洪流包含了地球%的淡水資源These vast floods contain % of the world's fresh water
匯流入海時? 便會加速浮冰解體and as they enter the ocean, they accelerate the break-up.
不久之后Soon,
相當(dāng)于澳洲這么大區(qū)域的海冰an area of sea ice the size of Australia
便從北冰洋消失不見will vanish from the Arctic Ocean.
隨著大冰原的解體? 野生動物開始回歸As the huge ice-sheet breaks up, wildlife returns to the North.
北極熊媽媽成功回歸海冰的邊緣地帶The polar bear mother has made it to the edge of the sea-ice,
但最瘦弱的那頭小北極熊則無處可尋but the smallest cub is nowhere to be seen.
這是個悲傷的結(jié)局It's a sad outcome,
可對于剩下來的兩頭小熊而言but the disappearance improves
則能提高其存活率the chances of the remaining two,
因為他們能夠分享到更多的母乳who now have more milk to share.
熊媽媽帶著小熊來到海冰邊緣地帶Having led her cubs to the edge of the ice,
接下來的挑戰(zhàn)便是捕食海豹the mother's next challenge is to catch a seal.
帶著這么兩個孩子可不容易Not easy with these two in tow!
藏在冰下的海豹Her prey beneath the ice
能察覺到哪怕是最輕微的震動can detect the slightest vibration,
對熊發(fā)出的聲音更是敏感especially from bears.
帶著小熊? 想隱秘獵食也是不可能的And this is not the stealthiest of hunting parties.
然而? 留下小熊又是萬萬不行的Leaving her cubs behind, however, is not an option--
小熊可能被公熊吞食a male bear would eat one in a moment.
帶著孩子捕食并不容易This is not going to be easy.
看起來小熊It seems that the cubs
已經(jīng)把自己視作是神武的捕手already see themselves as fearsome hunters,
但他們還很小but they're still young enough
仍然聽得進(jìn)母親的管教to accept their mother's discipline.
你在這好好反省一下It's the naughty corner for you!
今天上午他們的運(yùn)氣不太好This is not going to be their lucky morning.
沒見到任何海豹的蹤跡They saw no sign of a seal
熊崽們又餓了and the cubs are hungry again.
熊媽媽已經(jīng)哺育四個月了The mother has been nursing for four months
而自己卻沒有吃過任何東西without once eating herself,
現(xiàn)在她的乳汁正逐漸耗盡and now her milk is drying up.
她必須盡快抓到海豹She must catch a seal soon,
不然全家都得挨餓or the whole family will starve.
尋覓食物如今愈發(fā)艱難The challenge of finding food is getting harder.
她需要海冰作為捕獵的平臺She needs the sea-ice as a platform from which to hunt
而海冰破裂的速度卻與日俱增and it's breaking up faster with each passing day.
甚至連沿海地區(qū)的冰也開始破裂了Even the ice around the coast is starting to break.
而有一些動物正迫切地期待第一道裂縫The first cracks here are eagerly awaited by some...
那就是獨(dú)角鯨Narwhals.
這些北極的獨(dú)角獸正在執(zhí)行一項任務(wù)The unicorns of the North are on a mission--
即到達(dá)處于海灣的新漁場to reach the new fishing grounds
這些海灣已經(jīng)被封凍了一整個冬天in the bays that have been frozen-up all winter,
而現(xiàn)在剛開始解凍but are now opening up.
獨(dú)角鯨必須沿著冰上通道To get to them, the narwhals must travel down leads--
即冰上暫時性的裂縫前行temporary cracks in the ice.
但這些新的通道隨時可能關(guān)閉But these new roads could close at any time,
并隔絕他們所需的空氣cutting off the air that they need to breathe.
這些通道不斷變窄The road narrows until
最后連單向通行都很勉強(qiáng)there's barely room for one-way traffic.
接著? 出乎意料的是Then, a surprise...
他們遇到了從另一個方向過來的獨(dú)角鯨narwhals coming from the other direction.
狹路相逢It's a stand-off.
雙方都以尖銳的長角相向Each team faces an armoury of sharp tusks.
終于? 一方退讓了Finally, one side concedes
于是大家繼續(xù)向同一個方向繼續(xù)前進(jìn)and everyone continues in the same direction.
在一周之內(nèi)? 余下的海灣也都解凍了Within a week, the remaining bays break wide open,
于是獨(dú)角鯨們把注意力轉(zhuǎn)向了社交活動and the narwhals turn their attention to social matters.
沒有人知道獨(dú)角鯨長角具體的用途No-one knows exactly what the narwhal's tusk is for.
有些人說是用來以角對峙的Some say it's used for fencing,
但這些溫和的交流并非真正的打斗yet these exchanges are too gentle to be real fights.
也許這些活動是為了確認(rèn)Perhaps these encounters are to remind each animal
它們在獨(dú)角鯨社群中的地位of where it stands in narwhal society.
我們也許永遠(yuǎn)都不得而知We may never know.
奇異的生物突然就憑空出現(xiàn)了Bizarre creatures appear as if from nowhere.
他們所吃的微小浮游生物The tiny plankton they eat
從不斷陽光帶來的熱量中攝取能量have been fuelled by the increasing warmth of the sun
并從寬闊的河流and fertilised by the nutrients
或融化的海冰中brought down by the great rivers
攝取養(yǎng)分and released from the melting sea-ice.
側(cè)腕水母通過刺絲從水中汲取能量Sea gooseberries strain the water with their stinging filaments,
它們不斷震動的纖毛將陽光their beating cilia scatter the sun's rays
折射成各種炫目的顏色into dazzling bursts of colour.
正在解凍的海冰之下? 一只食肉海蛞蝓Beneath the breaking sea ice, a predatory sea slug
扇著半透明的翅膀從水中游過flies through the water on translucent wings.
它正在追蹤一只奇特的游泳蝸牛It's on the trail of a peculiar swimming snail.
現(xiàn)在? 最為貪吃的浮游生物捕食者And now the most voracious of the plankton-eaters
從深海游了上來swim up from the depths...
那就是北極鱈魚...Arctic cod.
魚群十分龐大? 有些由五億條魚組成The shoals can be enormous, some containing? million fish,
而捕食者們遠(yuǎn)涉幾百英里and predators travel hundreds of miles
趕來享受鱈魚的美味to feast on them.
鱈魚盛宴是北極鳥類The cod harvest is the annual event
和海豹的年度盛事for the birds and seals of the far North.
在很短的時間內(nèi)For just a short period,
更加強(qiáng)烈的陽光the combination of the strengthening sun,
重新開始流動的河流the newly-flowing rivers
和破裂的海冰使得北冰洋生機(jī)盎然and the breaking sea ice make the Arctic Ocean teem with life.
陸地也隨著太陽的熱度而改觀The land is also transformed by the sun's heat.
逐漸顯現(xiàn)的小塊裸露地表The small patches of bare ground
比雪的顏色要深that appear are darker than the snow
所以它們會吸收更多太陽能so they absorb more of the sun's energy.
從而加速了冰雪融化This accelerates the melt.
北極苔原顯露了出來The Arctic tundra is unveiled.
通過追隨太陽的移動By tracking the sun,
北極罌粟得以不間斷地受到陽光照射Arctic poppies catch its rays around the clock,
所以它們的花朵通常比周圍溫暖so their flowers are always warmer than their surroundings.
對于初春的昆蟲來說For early season insects,
如果想在嚴(yán)寒中生存下來this warmth is even more valuable
花朵提供的溫度比花蜜更重要than nectar if they're to stay active in the cold.
燈蛾毛蟲卻不需要花朵的溫暖The woolly bear caterpillar does not need the warmth from flowers
就能迅速迎來它們的春天to kick-start its spring.
它向來是積雪融化后第一個出現(xiàn)的昆蟲It's always the first insect to appear after the snow retreats
它為做到這一點所付出的努力令人驚異and the story of how it does so is truly astonishing.
春季伊始At the start of spring,
毛蟲就拼了命地吃the caterpillar eats as fast as it can,
它必須這么做? 因為北極的春季轉(zhuǎn)瞬即逝as indeed it must, for this far north, the season will be brief.
白晝很快就會變短The days shorten only too soon,
毛蟲卻還沒有but the caterpillar has not yet
足夠的儲備來轉(zhuǎn)化成蛾got enough reserves to transform itself into a moth.
它還不能離開北極? 因為它無法飛行It can't leave the Arctic, for it can't fly,
所以只好在一塊巖石下面躲了起來so it settles down beneath a rock.
太陽的熱度迅速褪去The sun's warmth rapidly dwindles.
巖石雖能為毛蟲擋風(fēng)遮雪Beneath the rock, the caterpillar is out of the wind,
但嚴(yán)寒仍蔓延至地下but the cold penetrates deep into the ground.
很快? 它的心跳停止了Soon, its heart stops beating.
也停止了呼吸? 身體開始結(jié)冰It ceases to breathe, and its body starts to freeze--
先是內(nèi)臟? 接著是血液first its gut, then its blood.
又一年春天Spring.
經(jīng)過了四個月的黑夜After four months of darkness,
北極的冰雪開始融化the Arctic begins to thaw.
毛蟲也重獲新生And the caterpillar rises from the dead.
初春時節(jié)? 當(dāng)柳樹發(fā)第一批芽時By the time the first shoots of willow appear
燈蛾毛蟲已經(jīng)在不停地吃了in the early spring, the woolly bear is already eating.
但是不管它吃得多快But no matter how fast the woolly bear eats,
在今年? 它還是沒有時間it will not have time
去獲得足夠的食物to gather enough food this year, either,
而寒冷又一次襲來and the cold closes in once again.
每逢秋天? 毛蟲的行動變得遲緩Year after year, the caterpillar slows down in the autumn
直至凍僵and then freezes solid.
終于? 不同尋常的春天來臨了But eventually, a very special spring arrives.
這將是它最后一個春天This one will be its last.
它現(xiàn)在已經(jīng)歲了It's now? years old
是世界上最長壽的毛蟲the world's oldest caterpillar.
接下來的日子里? 它異常繁忙Its remaining days now become frantic.
它開始織繭It starts to weave a silk cocoon.
在繭里? 它會轉(zhuǎn)變成會飛行能覓食的蛾Inside, its body is changing into one that can fly and search,
這些能力在日后非常重要abilities that will be crucial in the days ahead.
這個春天? 它已經(jīng)等了十幾年了It's waited over a decade for this spring
破繭成蝶的時間越來越接近了and now, its time is near.
蛾開始在整個北極大量涌現(xiàn)All across the Arctic, moths are emerging.
經(jīng)過了年的準(zhǔn)備After completing their -year preparation,
它們現(xiàn)在只有幾天時間找配偶交配they now have just a few days to find a partner and mate.
沒其他生物能更生動地展現(xiàn)出No life illustrates more vividly
北極春天的短暫the shortness of the Arctic spring
和在這季節(jié)最多變地方生存的艱辛or the struggle to survive in this most seasonal of places.
隨著春天的推進(jìn)As spring advances,
苔原不斷地變化the transformation of the tundra continues.
從南方來的候鳥陸續(xù)抵達(dá)Migrants begin arriving from the south
霎時間? 苔原因這些鳥類變得生機(jī)勃勃and suddenly the tundra is alive with birds and chicks.
北極已經(jīng)煥然一新The Arctic's transformation is complete.
對某些永久居民來說This influx of life is good news
大量動物的涌入是件好事for some permanent residents.
苔原上很少會有充足的食物Food is rarely plentiful out on the tundra.
北極狼必須充分利用這個機(jī)會The Arctic wolves must make the most of this boom while it lasts.
他們必須收獲盡可能多的食物The wolves must gather as much food as they can.
幾英里之外Many miles from here,
家人們還在盼著它們捕食歸來呢other members of the pack are relying on them.
在如此貧瘠的土地上很難生存This barren landscape is a hard place to make a living,
因此狼群的規(guī)模比在南極要小forcing wolf packs to be smaller here than further south.
六個小家伙嗷嗷待哺Six hungry mouths to feed.
這些小家伙才一個月大The cubs are just over a month old.
鴨子很快就被吃光了The ducks are devoured instantly,
但在回家的漫漫旅途中but on the long journey home,
它們又抓住了一只北極野兔they also caught an Arctic hare,
這是苔原上主要的食物a mainstay of the tundra diet,
小家伙們貌似對這一食物情有獨(dú)鐘and one the cubs seem to be particularly keen on.
吃剩的食物會儲藏起來以備不時之需Uneaten food is usually hidden for leaner times,
但今天的食物卻被吃了個精光but there will be no leftovers today.
小家伙們長得很快? 似乎永遠(yuǎn)吃不飽The cubs are growing fast and are always hungry.
美好的時光已經(jīng)來臨The good times are certainly back,
但這些雪白的狼提醒著我們but these white wolves remind us
北極也有不友好的一面of the Arctic's less welcoming side.
他們淡色的皮毛Their coats are pale
使他們能在漫長多雪的冬季潛伏起來to conceal them during the long, snowy winter.
大家似乎都忘記了? 一個月前It's easy to forget that one month ago,
這片土地還是貧瘠的白色荒原this land was a barren, white desert.
在我們星球的最南端At the southern end of our planet,
南極正是海冰面積最大的時候the Antarctic sea ice is still at its greatest extent.
但是大陸外緣有一些島嶼But there are a few islands on its outer edge
周圍沒有海冰覆蓋that the sea ice never quite reaches.
南大西洋豐富的South Georgia is washed
相對溫暖的海水by the rich waters of the Southern Atlantic
沖刷著南喬治亞島and the comparative warmth of the sea
減弱了南極冬季的惡劣氣候takes the edge off the vicious southern winter.
對于一些耐寒的動物It's even possible for a few hardy animals,
如漂泊信天翁來說like the wandering albatross,
在這里度過一整年也是有可能的to live here throughout the whole year.
體形龐大的雛鳥需要十三個月才長出羽毛The enormous albatross chicks take? months to fledge,
所以它們不得不在這里過冬so they have no choice but to sit here throughout the winter.
這不容易? 但是厚厚的絨毛I(xiàn)t can't be easy, but the thick layer of fluffy down
能抵擋極度的寒冷keeps out the worst of the cold.
他們的父母飛行幾千英里去抓魚和魷魚Their parents travel thousands of miles to collect the fish and squid
他們需要這些來維持體溫? 促進(jìn)發(fā)育they need to stay warm and to grow.
季節(jié)在轉(zhuǎn)換The season is turning
暴風(fēng)雪毫無預(yù)兆地襲來and storms blow in with little warning.
帝企鵝也在這里熬了一冬天King penguins have also been here all winter.
他們的幼崽Their chicks survive by
擠在一起保暖? 存活了下來huddling in creches to conserve their heat.
不合群的鳥A solitary bird here
在這里很快就會被凍死standing alone would quickly die of exposure.
對少數(shù)不怕冷的鳥類來說It seems for a hardy few,
為了全年都能在富饒的南極洋捕魚violent storms are a price worth paying
忍受幾場猛烈的暴風(fēng)雪似乎很值得for year-round fishing in the rich waters of the Southern Ocean.
企鵝整個冬天都呆在海灘上The penguins have had the beach to themselves all winter,
但那只是短暫的奢侈but that is a luxury that will not last.
冬天的風(fēng)雪逐漸減弱? 生物開始回歸As the winter storms subside, life begins to return.
一年中? 有半年的時間For half of the year,
南喬治亞島上的海鳥群South Georgia has the greatest concentration
密度為全世界最大of sea birds in the world
絕大部分海鳥早春時節(jié)就來到了這里and most of them arrive in the early spring.
長冠企鵝到來的聲勢最為浩大Macaroni penguins make the most impressive entrance--
數(shù)量超過五百萬對over five million pairs of them.
他們是世界上數(shù)量最多的企鵝They are the world's most numerous penguin
現(xiàn)在? 他們中有一半到了這里and half of them are now here.
他們?nèi)康烬R了The arrival is complete.
求偶? 是南喬治亞島下一繁忙日程Courtship is next on South Georgia's busy spring schedule.
其中尤以漂泊信天翁的經(jīng)歷最為曲折The wandering albatross has the most elaborate display.
這兩只信天翁在分開幾個月之后復(fù)合了These two are renewing their bonds after being months apart.
流浪者們少年時就結(jié)成的伴侶Wanderers pair up in their teens
可以攜手度過五十年and can spend a further? years together -
是動物世界最長久的伙伴關(guān)系之一one of the longest partnerships in the animal world.
仲春時節(jié)By the middle of spring,
小峽谷和低洼處的積雪消融了the snows have cleared from the coves and the low ground.
海灘上幾乎也沒有冰了The beaches are almost free of ice, too,
但那不是帝企鵝面臨的最大轉(zhuǎn)變but that isn't the biggest change facing the king penguins.
原本屬于他們的平靜海濱Their peaceful waterfront
變成了一群肥頭大耳生物的地盤has turned into an obstacle course of blubber.
海象到來了The elephant seals have arrived.
現(xiàn)在這個海灘上的動物This beach now contains a greater mass of animals
比世界上任何其他海灘的都要多than any other in the world.
這些小海豹是一年前懷上的The young seals were conceived here a year ago,
既然現(xiàn)在他們已經(jīng)出生了and now that they've been born,
他們的媽媽正準(zhǔn)備再次交配their mothers are ready to mate again.
這片海灘上的交配權(quán)The mating rights on this patch of the beach
屬于海灘的管理者belong to a beach master.
他的"后宮"包括五十個雌性His harem contains? females--
其他雄性對此垂涎三尺females that are coveted by others.
他的權(quán)威受到了挑戰(zhàn)His authority is being challenged.
這種競爭不是開玩笑This rival means business.
這也許是海灘管理者春季競選中的This could be the beach master's first serious test
第一次重大考驗of his spring campaign.
海灘管理者自身重達(dá)四噸The beach master himself weighs four tonnes,
但是這位對手跟他勢均力敵but this rival is his equal.
兩頭巨獸相互爭斗When these Titans clash,
勢必是一場血戰(zhàn)bones crunch.
他獲得了第一戰(zhàn)的勝利He has won the first battle,
但隨后一個月他都得時刻保持警惕but he may have to defend his harem
以保護(hù)自己的妻妾every hour for the next month.
如果他在這期間一直能稱霸海灘If he can stay master of his beach for this period,
到了明年? 這里的新生兒中many of the young born here
有很多都會是他的后代next year will be his.
漂泊信天翁所在的懸崖已入晚春It's the end of spring on the wandering abatross's cliffs,
他們此時也該豐滿羽翼了their season for fledging.
去年的雛鳥已經(jīng)褪去了絨毛Last year's chicks have lost their fluffy down
準(zhǔn)備接受飛翔的挑戰(zhàn)and step up to the challenge of getting into the air.
信天翁并不擅長在陸地上生存An albatross is not very competent on the ground,
不能遨游天際的日子? 并不美好? so until it can fly, it isn't good for much.
于是? 信天翁生命中最重要的時刻And this makes the maiden flight
便是這第一次的飛翔the crucial event in an albatross's life.
駕馭世界上最寬大的翅膀需要磨練Managing the largest wing span in the world takes practice...
很多次的磨練Lots of it.
也許要這樣練習(xí)好幾個星期Weeks can go by like this.
這肯定不是風(fēng)的問題Certainly the winds must be right,
但有時候but it does appear that for some,
有些笨鳥會遇到些麻煩the problem is something of a mental one.
終于飛起來了At last.
南極洋發(fā)出了召喚The Southern Ocean beckons.
之后的五年? 這只鳥兒都不會再著陸This bird's feet will not touch land again for five years.
再往南一千英里, miles further south,
在南極洲的邊緣on the edge of the Antarctic continent,
海洋冰面才剛開始消融the sea ice is only just starting to break.
而阿德利企鵝已然活躍了起來But the Adelie penguin's activities are certainly warming up.
雄企鵝已經(jīng)用正當(dāng)或不正當(dāng)?shù)氖侄蜹he males have now finished their nests
筑好了愛巢by fair means or foul
雌性也終于隨著天氣的改善and the females are finally returning,
而重新回到這里just as the weather is improving.
現(xiàn)在甜蜜的愛情終于能開花結(jié)果了Now their courtship can begin.
有了愛情的結(jié)晶The eggs are laid
媽媽們就把孵蛋的職責(zé)交給爸爸and the females leave the job of incubating them to the males,
而自己去碎裂的冰面上覓食了while they go fishing out on the fragmenting sea ice.
殺手鯨來了Killer whales.
群隊合作使得殺手鯨兇猛無比It's teamwork that makes killer whales so dangerous.
而這次來的可是一大群And this is a big team.
企鵝們倒不必驚慌There is no real need for the penguins to be alarmed.
這些殺手鯨只以魚類為食These killer whales are a kind that only eats fish.
鯨魚們最佳的捕獵方式便是探出海面Rising out is simply the best way for the whales to work out
找出通往海岸的裂縫? 以更好地捕食which cracks lead towards the coast and better fishing.
南極短暫的春天A new generation of Adelies steps forth
迎來了新一代阿德利企鵝into the short Antarctic spring
他們勤勞的父母? 冒著極大的危險to be nurtured by industrious parents who've taken great risks
養(yǎng)育著他們? 讓他們度過美好的童年to give their young a head start.
他們需要迅速地成長? 才能長出羽毛They will need to grow fast if they are to fledge
在寒冷再次侵襲之前? 離開這里and leave before the freeze sets in again.
他們要為即將到來的夏日奮力拼搏I(xiàn)t's a battle they will win or lose over the approaching summer.
冰天雪地之幕后故事
為了拍下阿德利企鵝的整個繁殖周期To film the entire breeding cycle of the Adelie penguin,
《冰凍星球》節(jié)目組派出了一支團(tuán)隊? Frozen Planet sent a team
來到南極洲的克羅澤角to one of the world's largest colonies,
拍攝世界上最大的生物聚居地之一at Cape Crozier, Antarctica.
我聽說了太多? 在書中看到了太多I've heard so much about it and read so much about it.
終于可以前去一探究竟? 太棒了Finally we're going to get there. It's good.
攝影師馬克·史密斯和導(dǎo)演杰夫·威爾遜Cameraman Mark Smith and director Jeff Wilson
在之后的四個月里將和企鵝們呆在一起plan to spend the next four months living amongst the penguins
一個世紀(jì)前? 探險家才第一次來到這里in a location first visited by the early explorers a century ago.
斯科特在克羅澤角的冬日遠(yuǎn)征十分艱險So arduous was Scott's winter expedition to Cape Crozier
因此被稱為是"世上最糟糕的旅行"that it became known as "The worst journey in the world".
太壯觀了Wow, it's fantastic!
現(xiàn)代交通讓馬克和杰夫的旅途舒適很多Modern means make Mark and Jeff's journey a more comfortable affair,
但一到達(dá)目的地but once there, they will be tested
他們將挑戰(zhàn)生存的極限to the very limits of their endurance.
壯志凌云
他們在早春時抵達(dá)The pair arrive in early spring
帶來了足夠用四個月的生存必需品with enough supplies to survive the next four months
在南極野外? 獨(dú)自工作working alone in the Antarctic wilderness.
我們到了We're here!
起碼可以說Scott's legend of Cape Crozier
斯科特的克羅澤角傳奇之旅使我們了解到tells of some extreme weather,
那里的一些極端天氣? to say the least,
因此? 知道阿德利企鵝即將到來的so Mark and Jeff take advantage of the clear conditions,
馬克和杰夫充分利用了這些已知因素in the knowledge that the Adelies' arrival is imminent.
但第二天清晨? 形勢急轉(zhuǎn)直下But the next morning, things take a turn for the worse.
我們剛爬上這個山脊We've just come up to this ridge
來查看種群的情形to go and check what it looks like down in the colony.
可即便在這里都能聽到But even here you can hear...
山坡上方有巨大的呼嘯聲a huge kind of roaring noise up on the hill.
以前從沒聽到過這種聲響Never really heard anything like that before.
那邊一定刮著超強(qiáng)的暴風(fēng)Up there, it must be blowing the most almighty gale,
距離這兒也就一英里左右and that is, pff, you know, just a mile away or something.
也就是說那狂風(fēng)片刻間就可襲來So that means that that could get here very, very quickly.
所以說? 令人有點害怕So yeah, it makes you slightly scared.
真是詭異It's weird, isn't it?
這里的風(fēng)是出了名的狂暴The winds here are famously ferocious,
馬克和杰夫?qū)@片地區(qū)還十分陌生and with so little experience of this location,
因此他們決定先撤回到營地小屋Mark and Jeff retreat to the relative shelter of their hut.
我剛才站在那還在想? "不是很糟? I was just stood here thinking, "Well, it can't be too bad,
因為還沒看到石頭被刮得亂跑""because we haven't seen rocks starting to blow around yet."
說話間? 一塊石頭便被風(fēng)吹到了那里And just at that moment a rock took off and rolled down there.
天吶? 風(fēng)越刮越大了Oh, dear, it's getting stronger.
風(fēng)暴的第二天By the second day of the storm,
風(fēng)速已達(dá)每小時英里the winds reach? miles an hour,
顯然? 就連去外面的食品間取回午餐and it's apparent that even getting lunch from the outside larder
都過于危險is too risky.
風(fēng)暴還在增強(qiáng)? 他們越來越擔(dān)心To their increasing alarm, the storm continues to build.
整個下午都是狂風(fēng)怒吼All afternoon, it's been blowing about...
風(fēng)速肯定達(dá)到了每小時英里must have been? miles an hour,
從半小時之前開始? 風(fēng)異乎尋常的猛烈and in the last half-hour it's just got a lot stronger.
除了內(nèi)心的極度恐懼外Aside from being utterly terrified,
越來越讓人擔(dān)心的是there's the added worry
我們的設(shè)備還放在外邊一個地方that our gear is stashed outside somewhere.
營房內(nèi)放不下We didn't have room for it in the hut,
不知道到了早晨設(shè)備還在不在and we don't know whether it's going to be there in the morning,
可能我們的拍攝之旅就要結(jié)束了which could spell the end of our trip.
風(fēng)暴第三天? 風(fēng)速更達(dá)每小時英里On the third day of the storm, the winds hit? miles an hour.
營房從地基處開始搖晃The hut starts to shake from its very foundations,
馬克和杰夫的處境危在旦夕and Mark and Jeff's situation becomes critical.
風(fēng)異常猛烈The wind's so strong,
不斷地吹滅it's constantly blowing
我們煤油爐的火the pilot light out on the paraffin stove,
溫度越來越低so the temperature's dropping.
風(fēng)還在變強(qiáng)The wind's rising.
聽著似乎要把破屋頂掀翻Sounds like the bloody roof's coming off.
令人后怕的是? 倘若今天去了The really scary thing is that had we gone out down to the colony
企鵝聚居地拍攝的話and tried to film today,
現(xiàn)在恐怕早已一命嗚呼了there's a very high likelihood that we'd be dead by now.
我可沒有輕描淡寫And I don't say that lightly.
在那里根本撐不到現(xiàn)在There's no way we would have seen this through down there.
那樣的話可就慘了And that is quite sobering.
在營房內(nèi)熬過了漫長的四天After four terrifying days inside the hut,
風(fēng)力終于減緩? 馬克和杰夫急著去看the winds finally drop, and Mark and Jeff are keen to see
有哪些設(shè)備幸免于難? 如果還有的話what, if any, equipment has survived.
所有這些重要的器材All the real important stuff,
攝影器材? 全部在這the camera stuff, is all still here,
仍舊栓在這塊石頭上and it's still strapped to this rock.
你可不知道我們看到這些是多么欣喜You have no idea how much joy that gives us.
現(xiàn)在我們可以開工了We can get on with our jobs now!
首先出來迎接我們的是這些賊鷗The first things to welcome us to the colony are these skuas,
它們從空中攻擊我們which come in and batter us from above.
在這個海拔高度At its height, the colony
企鵝數(shù)量可多達(dá)多萬只will swell to over half a million penguins,
在南極極晝的夏季and in the -hour daylight of the Antarctic summer,
馬克和杰夫睡眠之外的時間都用來拍攝Mark and Jeff spend all of their waking hours filming.
由于天氣多變? 攝制組不得不Unpredictable weather continues to force the team
屢次跋涉回到兩英里外的營房to climb the two miles back to the relative shelter of their hut,
馬克發(fā)明了一種檢測風(fēng)速的新奇方法and Mark devises a novel way of testing the wind speed.
停Stop!
六周之后? 二人似乎開始表現(xiàn)出After six weeks, the first sign that the pair
對這些企鵝鄰居的厭倦了might be tiring of their penguin neighbours.
那有一頭豹形海豹Over there's a leopard seal.
這是倆月來第一次見到不是企鵝的生物It's the first non-penguin-looking animal in two months!
看到?jīng)]? 是豹形海豹唉Will you look at that? It's a leopard seal!
我剛才下去拍攝企鵝走過來的畫面I was down here filming the penguins coming in,
我跟拍了一只企鵝從浪花中走到岸上followed this penguin that came out of the waves up the beach,
真是美妙的鏡頭very nice shot.
我停下拍攝? 發(fā)現(xiàn)在眾多企鵝中間I stopped the shot and there in the middle of the frame
有一只純白的企鵝was this completely white penguin...
想要進(jìn)入鏡頭trying to get into the shot.
我們懷疑他可能在跟著我們We kinda suspect that he might be following us around now.
在成千上萬只嘰嘰喳喳的企鵝群中Working around the clock for this length of time
花如此長時間進(jìn)行拍攝in the presence of half a million screaming penguins
對耐心是一個極大的考驗would test anyone's resolve.
我討厭背著這些器具? 聽見沒I hate carrying gear. Hear that?
我討厭背著它們? 我再也不想干這個了I hate carrying gear. I don't want to do it any more.
旅途過半Midway through their trip,
在與企鵝共處了上千小時后after more than , hours amongst the penguins,
他們似乎漸漸開始神游于現(xiàn)實之外their grip on reality is beginning to loosen.
我們正處在企鵝超級高速公路上Here we are on the penguin superhighway,
企鵝們從這里返回大海where the penguins go down to the sea.
他們好像遵守著美國交通規(guī)則It seems that they follow the American system...
靠右行駛? 從右邊跳入海里driving on the right, going down to the sea on the right,
而從你面對大海的左邊登陸coming back from the sea on the left as you're facing the sea.
我相當(dāng)確定I'm fairly sure that
他們昨天遵守的是英國規(guī)則[靠左行駛]yesterday they were doing the British system.
傳奇般變幻的克羅澤角氣候The legendary Cape Crozier weather
很快將他們拉回了現(xiàn)實soon snaps them back into reality.
我正在拍攝那些I'm just filming the penguins
處于巨大風(fēng)暴里的冰原上with this huge kind of wind storm
緩緩走來的企鵝coming over the ice cap,
之前有個這冰原上呆過幾年的人the kind of thing we were warned about by the guy who was here before,
警告我們說who has been here several years,
當(dāng)天色如此時? 你們要即刻折回saying "With skies like this, you should run for home".
但我們打算繼續(xù)留下來拍攝But we're just going to stay and film it.
因為我們是BBCBecause we're the BBC!
但是? 在南極的世界中But in this part of the world,
為BBC工作顯得并不是那么重要working for the BBC doesn't count for much.
幾分鐘內(nèi)? 風(fēng)力便達(dá)到了颶風(fēng)的強(qiáng)度Within minutes, the winds reach hurricane strength,
兩人陷入了困境and the crew are in serious trouble.
因此? 我們現(xiàn)在必須設(shè)法走出去So, we've got to now venture
往山谷上走大概一英里out and go about a mile up this valley,
那里風(fēng)速大概有每小時八十英里which looks like it's got about mph winds blowing down it.
所以這可是一次極大的冒險So it's going to be quite an adventure.
有點嚇人? 真的Bit frightening, though, really.
在經(jīng)歷了三個月后? 他們倆現(xiàn)在After three months, the pair are now fully aware
已完全清楚風(fēng)力會達(dá)到什么強(qiáng)度of the strength the winds can reach.
風(fēng)越來越大了Getting a little stronger now!
他們隨時都可能會被分開There is a very real danger that they could be separated
在白茫茫的世界里迷失方向and lost in these white-out conditions.
駭人的兩小時過后Two terrifying hours later,
他們終于到達(dá)營地? 感覺如釋重負(fù)and their relief at finally reaching the hut is tangible.
在克羅澤角的日子還有一個月With a month still to go at Cape Crozier,
馬克? 杰夫和企鵝們還將Mark, Jeff and the penguins
面臨很多像這樣的風(fēng)暴will face many more storms like this.
但是? 時刻保持清醒But it seems their greatest challenge
似乎才是他們最大的挑戰(zhàn)will be to maintain their sanity.
我們在這? 乘著雪橇? 穿越南極Here we are, travelling through the Antarctic by sled.
一群愛斯基摩犬拉著雪橇帶我們前進(jìn)We're being pulled by a herd of huskies.
十二只愛斯基摩犬在前方喘息著 of them panting out front, breath steaming from their mouths.
一路上都有人們愉快地跟我們打招呼And as we go along, we see the happy people waving at us.