因?yàn)楣ぷ鞯脑蛎沃兀磉叺呐笥殉3?huì)問(wèn)到一個(gè)問(wèn)題兑燥,說(shuō)CAT軟件為什么這幾年可以迅速火起來(lái)?在眾多CAT軟件中該如何挑選一款實(shí)用性強(qiáng)并且適合自己的翻譯工具琴拧?有哪些翻譯工具值得推薦降瞳?
于是便發(fā)動(dòng)身邊的翻譯界朋友推薦、調(diào)查蚓胸。我稍作整理挣饥,列出目前常見(jiàn)的幾款軟件的比較,希望在大家選擇軟件的時(shí)候能有所幫助赢织。
CAT軟件為什么這幾年可以迅速火起來(lái)亮靴?
翻譯行業(yè)信息化了,有項(xiàng)目管理于置,預(yù)處理茧吊,編輯,審校八毯,編譯等一系列流程搓侄,在項(xiàng)目字?jǐn)?shù)非常大,術(shù)語(yǔ)專業(yè)復(fù)雜话速,項(xiàng)目時(shí)間緊(這是目前科技翻譯的一般情況)讶踪,必須借助CAT工具,利用本地化國(guó)際化項(xiàng)目管理軟件泊交,才能達(dá)到當(dāng)今時(shí)代對(duì)信息傳播交流的速度要求乳讥。
【標(biāo)準(zhǔn)化】如語(yǔ)料庫(kù)文件的格式
【團(tuán)隊(duì)化】大型項(xiàng)目:數(shù)萬(wàn)字以上項(xiàng)目肯定是由團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)?
【信息化】即各種CAT工具和項(xiàng)目管理軟件的使用
大部分的翻譯工作者需要提高效率。因此廓俭,目前許多翻譯公司的專職翻譯或者在家soho的自由譯者大部分都會(huì)利用除word以外的工具云石。
總而言之
第一,徹底準(zhǔn)確的機(jī)器翻譯是不可能的研乒;
第二汹忠,機(jī)器輔助翻譯將必是翻譯的主流。
日后的翻譯就是盡可能地完善這種機(jī)器輔助翻譯系統(tǒng),但最終的決定權(quán)仍然掌握在人(譯者)身上宽菜。
在眾多CAT軟件中該如何挑選一款實(shí)用性強(qiáng)并且適合自己的翻譯工具谣膳?
1.【是否免費(fèi)】(個(gè)人免費(fèi)使用)
Trados、雅信等的正版價(jià)格4000~上萬(wàn)铅乡,對(duì)于月光族顯然開(kāi)支過(guò)大而不實(shí)際继谚;公然用盜版,顯然不可為隆判。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實(shí)時(shí)翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是CAT工具最有價(jià)值的方面之一犬庇。即把譯員以前翻譯的資料(句庫(kù))和積累的術(shù)語(yǔ)(詞庫(kù))以自動(dòng)或人工的方式存入數(shù)據(jù)庫(kù),從而可以依靠計(jì)算機(jī)強(qiáng)大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時(shí)對(duì)譯員進(jìn)行翻譯提示侨嘀,以此節(jié)約翻譯的時(shí)間和精力,利用電腦彌補(bǔ)人腦在記憶方面的不足捂襟。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標(biāo)準(zhǔn)化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來(lái)回轉(zhuǎn)換咬腕。
4. 【存儲(chǔ)翻譯內(nèi)容是否便捷,翻譯完成后是否具有自動(dòng)排版功能】
5. 【不需要占用過(guò)多內(nèi)存葬荷,以及翻譯的便捷性】
6. 【CAT工具的輔助工具】(內(nèi)置的QA工具)
7. 【導(dǎo)出雙語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)文件】
常用的幾款軟件比較
目前常見(jiàn)的CAT軟件有Trados涨共、Wordfast、Deja?vu宠漩、MemoQ举反、Across、雪人和雅信等扒吁。
【Trados】
優(yōu)點(diǎn):翻譯記憶功能是其核心技術(shù)火鼻、如果是類似的詞句,視為模糊匹配雕崩,譯員可以根據(jù)需要進(jìn)行修改節(jié)省了重復(fù)翻譯的時(shí)間魁索。對(duì)源文件格式兼容性強(qiáng)支持所有流行文檔格式,用戶無(wú)需排版盼铁。穩(wěn)定性高粗蔚、集成度高、在線查詢功能
缺點(diǎn):經(jīng)常出現(xiàn)輸出格式問(wèn)題無(wú)法輸出饶火。價(jià)格高鹏控,不帶詞典,對(duì)源文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)沒(méi)有進(jìn)行分析的功能肤寝。Trados本身是一款離線需要下載的軟件当辐,語(yǔ)料不是共享的,那么你得先花時(shí)間做屬于自己的語(yǔ)料醒陆。
【W(wǎng)ordfast】
具有免費(fèi)瀑构、翻譯記憶、對(duì)源文件格式兼容性強(qiáng),和大多數(shù)計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具寺晌、機(jī)器翻譯(MT)軟件兼容性好世吨。另外,它還具有詞匯識(shí)別呻征、數(shù)據(jù)開(kāi)放等功能耘婚。
【Yeekit CAT】
中文名叫譯庫(kù)。最近發(fā)現(xiàn)的一款翻譯輔助工具陆赋,是一款基于瀏覽器的在線輔助翻譯工具沐祷,通過(guò)創(chuàng)建翻譯項(xiàng)目、設(shè)置記憶庫(kù)與術(shù)語(yǔ)庫(kù)來(lái)進(jìn)行輔助翻譯攒岛,因?yàn)椴恍枰螺d安裝赖临,所以注冊(cè)一個(gè)賬號(hào)后就可以隨時(shí)隨地云端辦公。(對(duì)于需要下載安裝灾锯、占內(nèi)存大的軟件我都無(wú)比恐懼>ふァ)
另外還有一個(gè)組建團(tuán)隊(duì)的功能,可以實(shí)現(xiàn)多人協(xié)作顺饮、譯審?fù)匠炒希瑢?duì)于翻譯公司或者翻譯團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō)確實(shí)是一個(gè)不錯(cuò)的平臺(tái)。值得一提的是開(kāi)放的語(yǔ)言資產(chǎn)庫(kù)兼雄,語(yǔ)言資產(chǎn)庫(kù)里有豐富記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)吟逝,有些是平臺(tái)本身已有的,有些是譯者用戶自行上傳的赦肋,對(duì)于有用的語(yǔ)料庫(kù)块攒,通過(guò)收藏就能歸自己使用,并且在翻譯的過(guò)程中邊參考邊擴(kuò)充語(yǔ)料金砍,Max語(yǔ)料庫(kù)局蚀。當(dāng)然在翻譯的時(shí)候還有一些輔助功能,比如:劃詞劃句翻譯恕稠、在線詞典琅绅、翻譯記錄等等,非常專業(yè)鹅巍、方便千扶、智能個(gè)人極力推薦。
【Deja vu】
優(yōu)點(diǎn):可以抽取ppt中內(nèi)嵌的Excel骆捧,具有術(shù)語(yǔ)庫(kù)澎羞、記憶庫(kù)等功能、可以導(dǎo)出格式完好的源文件敛苇、拆分句子比較方便妆绞。
缺點(diǎn):導(dǎo)入的Word樣式碼要自己手動(dòng)插入、無(wú)單句模式、不帶詞典括饶、不可預(yù)覽譯文株茶。
【MemoQ】
主要的產(chǎn)品包括了MemoQ server、MemoQ图焰、Qterm启盛、TMrepository。MemoQ?Server技羔,可以實(shí)現(xiàn)多人共同進(jìn)行翻譯僵闯,同時(shí)共享記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),可以在線溝通藤滥,將翻譯修改即時(shí)保存服務(wù)器上鳖粟,多人可以互相查看。
MemoQ支持多個(gè)翻譯記憶超陆、多個(gè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)牺弹,可以訪問(wèn)服務(wù)器版等功能,具有長(zhǎng)字符串相關(guān)搜索等功能时呀,還可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻譯文件晶默。Qterm和TMRepository是以在線網(wǎng)站的形式來(lái)管理術(shù)語(yǔ)和翻譯記憶谨娜。
【Across】
優(yōu)點(diǎn):界面友好,選詞方便磺陡,具有模糊搜索功能趴梢,反應(yīng)速度快。
缺點(diǎn):對(duì)電腦配置要求高币他,譯文輸入不便坞靶,不能將原文句子復(fù)制到譯文框,無(wú)專門分類的數(shù)據(jù)庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)蝴悉,術(shù)語(yǔ)庫(kù)導(dǎo)出格式有限彰阴。
?【雪人】
優(yōu)點(diǎn):具有超強(qiáng)計(jì)算能力、翻譯記憶能力和人機(jī)互動(dòng)能力拍冠,導(dǎo)入快速尿这、自動(dòng)學(xué)習(xí),界面簡(jiǎn)潔庆杜、簡(jiǎn)單易用射众,體積小,運(yùn)行速度最快晃财、最穩(wěn)定叨橱,實(shí)時(shí)預(yù)覽原文和譯文。直接嵌入(導(dǎo)入)Word,能導(dǎo)入多份Word罗洗,對(duì)照模式方便校稿愉舔,單句模式清晰瀏覽。
【雅信】
優(yōu)點(diǎn):自帶詞典栖博、具有翻譯記憶功能屑宠、與MS-Word無(wú)縫對(duì)接,翻譯排版一次完成 仇让,方便的人機(jī)交互方式典奉、翻譯結(jié)果以雙語(yǔ)形式保存,方便校對(duì)和復(fù)用丧叽,項(xiàng)目管理化卫玖,建立標(biāo)準(zhǔn)翻譯機(jī)制。
缺點(diǎn):響應(yīng)速度較慢踊淳,沒(méi)有對(duì)照模式假瞬,每次打開(kāi)自動(dòng)打開(kāi)一個(gè)Word在下方,不支持txt迂尝,只支持Word脱茉、不處理樣式碼、保存速度慢垄开、不能自動(dòng)替換翻譯琴许、斷句比較不方便。
【OmegaT】
谷歌譯者工具包(Google Tranxlator Toolkit)溉躲,而OmegaT是具有代表性的榜田。比起Trados,OmegaT小巧快速锻梳、開(kāi)源箭券、跨平臺(tái)同時(shí)滿足了我上面的要求,并且還是免費(fèi)的(我買不起Trados)疑枯。
·OmegaT的功能能滿足一般需求辩块、程序穩(wěn)定(我習(xí)慣使用測(cè)試版,至今尚未遇到可稱為嚴(yán)重的問(wèn)題)神汹;
·沒(méi)有相關(guān)知識(shí)也很容易上手(通過(guò)程序自帶的快速入門指南和詳盡的幫助文檔可快速學(xué)習(xí)并用于自己的需求中)庆捺;
·有氣氛友好、交流活躍的OmegaT用戶組支持屁魏;
建議在校學(xué)生滔以、翻譯/本地化愛(ài)好者等采用,有此需求的朋友都可考慮氓拼。這里我為什么沒(méi)有建議專業(yè)譯員呢你画?專業(yè)譯員的選擇經(jīng)常受限于其他要求抵碟,例如客戶要求提供某種CAT專用的翻譯記憶文件或團(tuán)隊(duì)采用的CAT程序等。
不足:翻譯太死板坏匪,沒(méi)有靈活性拟逮,只是逐字翻譯,翻譯句子時(shí)最好不要依靠它适滓。