聲音

Son c?ur est un luth suspendu;
Sit?t qu'on le touche il résonne.
法語:
  他的心兒是一柄詩琴鳞绕,
  輕輕一撥就舒揚有聲。
——語出 法國詩人貝朗瑞《拒絕》[1]
轉引自 美國作家愛倫·坡《厄舍府的倒塌》[2]
 
    ——題引


我隱約聽見那熟悉的聲音迅箩,在漆黑
的夜底,擁抱我心中最深的孤寂毙玻。
 
  是的,我深知——

那聲音來自于淺海强饮,我的幻象:它
壯闊圆雁,獷野忍级,能讓目睹它的人陷入
 
  瘋狂的遐想。

它伪朽,讓它的浪潮在廣闊的海岸激蕩——
多少次轴咱,我聽著那些激昂的咆哮,
 
  仿佛聽到了

柴氏[3]躍動的音符烈涮。許多年后朴肺,你會
為我和我的愛人祝福——哦坚洽,陌生人戈稿,
 
  當我把那些

摯愛的話語向她傾吐,你的心湖
是否也漾起艷羨的波痕讶舰?也許
 
  這聲音只是

窗外迷離的路燈光鞍盗。在深夜,我的
官感是混亂的跳昼,迷茫的——靈動的——
 
  也許我睡了般甲,

我的耳朵卻還醒著。我所傾心的
即我的聽覺所感知的鹅颊,就像一簇
 
  黯然的風景

偶然間闖入你的眼睛敷存,你的心弦
能不為之顫動?和所有疲憊的
 
  靈魂一樣堪伍,呵——

我也把夜的暗示執(zhí)著地追求锚烦,盡管,
盡管我承認諦聽是最美的境界帝雇。
 
  而當我探察

這聲音究竟源自哪條幽微的河流涮俄,
它變得愈發(fā)低沉、深邃而悲愴——
 
  淺海摊求?父親?

我隱約聽見這熟悉的聲音刘离,在漆黑
的夜底室叉,擁抱我心中最深的孤寂。
 
  那在所有的

聲音中超越了一般人的硫惕、僅次于
天帝的不朽的聲音茧痕,是我心中
 
  永恒的謎題。


  1. 原詩 “Le Refus” (1831) 中恼除,引文詩句的表達為 “Mon c?ur… (我的心兒……)”踪旷;坡在引用時作了更改曼氛。 ?

  2. 原小說英文題目作 “The Fall of the House of Usher” (1839),此處中文譯題 “厄舍府的倒塌” 及引文詩句的中文譯文選取自曹明倫先生的譯本令野,具體可參閱北京燕山出版社于2000年出版的《怪異故事集》舀患;在人民文學出版社于1998年出版的《愛倫·坡短篇小說集》中,徐汝椿先生將本篇題目譯作 “鄂榭府崩潰記”气破。 ?

  3. 指俄國古典音樂作曲家彼得·伊里奇·柴科夫斯基 (1840–1893)聊浅,代表作有《b小調第六號交響曲 “悲愴” 》等。 ?

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末现使,一起剝皮案震驚了整個濱河市低匙,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌碳锈,老刑警劉巖顽冶,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,907評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異售碳,居然都是意外死亡强重,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,987評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門团滥,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來竿屹,“玉大人,你說我怎么就攤上這事灸姊」叭迹” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,298評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵力惯,是天一觀的道長碗誉。 經常有香客問我,道長父晶,這世上最難降的妖魔是什么哮缺? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,586評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮甲喝,結果婚禮上尝苇,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己埠胖,他們只是感情好糠溜,可當我...
    茶點故事閱讀 67,633評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著直撤,像睡著了一般非竿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上谋竖,一...
    開封第一講書人閱讀 51,488評論 1 302
  • 那天红柱,我揣著相機與錄音承匣,去河邊找鬼。 笑死锤悄,一個胖子當著我的面吹牛韧骗,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播铁蹈,決...
    沈念sama閱讀 40,275評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼宽闲,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了握牧?” 一聲冷哼從身側響起容诬,我...
    開封第一講書人閱讀 39,176評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎沿腰,沒想到半個月后览徒,有當地人在樹林里發(fā)現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 45,619評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡颂龙,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,819評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年习蓬,在試婚紗的時候發(fā)現自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片措嵌。...
    茶點故事閱讀 39,932評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡躲叼,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出企巢,到底是詐尸還是另有隱情枫慷,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,655評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布浪规,位于F島的核電站或听,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏笋婿。R本人自食惡果不足惜誉裆,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,265評論 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望缸濒。 院中可真熱鬧足丢,春花似錦、人聲如沸庇配。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,871評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽讨永。三九已至滔驶,卻和暖如春遇革,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間卿闹,已是汗流浹背揭糕。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,994評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留锻霎,地道東北人著角。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,095評論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像旋恼,于是被迫代替她去往敵國和親吏口。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,884評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內容