原典
? ? 夫兵者蒙秒,不祥之器,物或惡之宵统,故有道者不處晕讲。君子居則貴左,用兵則貴右马澈。兵者不祥之器瓢省,非君子之器,不得已而用之痊班,恬淡為上勤婚。勝而不美,而美之者涤伐,是樂殺人馒胆。夫樂殺人者,則不可以得志于天下矣凝果。吉事尚左祝迂,兇事尚右。偏將軍居左器净,上將軍居右型雳,言以喪禮處之。殺人之眾掌动,以悲哀蒞之四啰。戰(zhàn)勝以喪禮處之。
譯文
? ? 武力是不吉祥的東西粗恢,人們都厭惡它柑晒,所以心懷大道的人不接納它。君子平時居處以左側(cè)為貴眷射,而用兵時卻以右側(cè)為貴匙赞。武力是不吉祥的東西,不是君子的工作妖碉,如果迫不得而使用它涌庭,最好淡然處之。取勝了也不要得意欧宜,如果得意坐榆,就是喜歡殺人了。喜歡殺人的人冗茸,不可能在天下取得成功席镀。所以匹中,吉慶的事情,以居左側(cè)為尊豪诲;兇喪的事情顶捷,以居右側(cè)為尊,因為屎篱,副將常居于左側(cè)服赎,主將常居于右側(cè)。這是說交播,作戰(zhàn)也已喪禮來處置重虑。殺人眾多,也用哀痛的心情去面對堪侯,打了勝仗也要用喪禮來處置嚎尤。
經(jīng)典解讀
? ? 這一章以古代的禮儀來比喻,仍將戰(zhàn)爭之道伍宦。按中國古代的禮儀看芽死,主居右,客居左次洼,所以居左有謙讓的意思关贵,“君子居則貴左,用兵則貴右”卖毁。老子認為揖曾,兵器戰(zhàn)爭雖然不是祥的東西,但作為君子在迫不得已之時亥啦,也要用戰(zhàn)爭的方式達到自己的目的炭剪,只是在獲取勝利時不要以兵力逞強,不要隨意地使用兵力殺人翔脱。相反奴拦,對于在戰(zhàn)爭中死去的人,還要真心表示哀傷痛心届吁,并且以喪禮妥善安置死者错妖。
? ? 戰(zhàn)爭會給人類帶來巨大的災(zāi)禍,這是人所共知的疚沐。所以暂氯,老子說“夫兵者非君子之器也,不祥之器也”亮蛔,但他同時又說痴施,對于戰(zhàn)爭“不得已而用之”,者表明老子在咒詛戰(zhàn)爭的同時,也還是承認了在“不得已”時還是要采用的晾剖。
? ? 春秋時期锉矢,戰(zhàn)爭十分普遍梯嗽,國與國之間相互攻伐齿尽,且規(guī)模日益擴大,動輒數(shù)萬灯节、數(shù)十萬大道兵力投入戰(zhàn)爭之中循头,傷亡極其慘重。而在戰(zhàn)爭期間受危害最大的炎疆,則是普通老百姓卡骂。每逢戰(zhàn)爭,人們扶老攜幼形入、離鄉(xiāng)背井四處逃亡全跨,嚴重破壞社會正常的生產(chǎn),也造成社會秩序的動蕩不安亿遂,戰(zhàn)爭的確是帶來災(zāi)難的東西浓若。
? ? 所謂君子迫不得已而使用戰(zhàn)爭的手段,這是為了除暴救民蛇数,舍此別無其它目的挪钓,即使如此,用兵者也應(yīng)當(dāng)“恬淡為止”耳舅,戰(zhàn)勝也不要得意洋洋碌上、自以為是,否則就是喜歡用武殺人浦徊。這句話是對那些喜歡窮兵黷武的人們的警告馏予。所以,老子談?wù)搼?zhàn)爭問題盔性,目的在于反對戰(zhàn)爭霞丧,而不是為用兵者出謀劃策。
本文內(nèi)容來源于《道德經(jīng)大全集》纯出。