1.總則? 宗族? 罪責(zé)? 自尊? 草叢? 蒼翠? 參差? 層次? 思索? 四級? 色素? 灑掃
2.政治? 戰(zhàn)爭? 真正? 主張? 長城? 長處? 出差? 出產(chǎn)? 事實? 少數(shù)? 實施? 閃爍? 仍然? 軟弱? 柔軟? 容忍
3.山前有四十四個小獅子,
山后邊有四十四棵紫色柿子樹,山前四十四個小獅子吃了
山后邊四十四棵紫色柿子樹的澀柿子,
山前四十四個小獅子
讓山后邊四十四棵紫色柿子樹的澀柿子給澀死了姓惑。
??周末為你讀詩????
Home, Sweet Home
家啊,甜蜜的家
John H Payne
約翰?佩恩
Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there s no place like home;
縱然游遍海角天涯,住高樓住大廈, 但是沒有一處地方能勝過自己的家。
A charm from the sky seems to hallow us there, Which, seek through the world, is ne er met with elsewhere.
仿佛天上飄來的聲音埃儿,同我們說著話, 叮嚀游子莫忘家園,在心中常牽掛践险。
Home, home, sweet, sweet home! There s no place like home, oh, there s no place like home!
家,家吹菱,我甜蜜的家巍虫, 再沒有一處地方,能勝過自己的家鳍刷。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, And feel that my mother now thinks of her child,
當(dāng)我走在冷落的曠野占遥,總抬頭望明月, 遙想我那慈愛的母親输瓜,盼游子心切切瓦胎。
As she looks on that moon from our own cottage door the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
此刻也站在茅屋門前芬萍,望月兒盈又缺, 我多盼望在她身邊凛捏,吻故鄉(xiāng)的花和葉担忧。
Home, home, sweet, sweet home! There s no place like home, oh, there s no place like home!
家,家坯癣,我甜蜜的家瓶盛, 再沒有一處地方,能勝過自己的家示罗。
An exile from home, splendor dazzles in vain; Oh, give me my lowly thatched cottage again!
背井離鄉(xiāng)惩猫,飄泊四方,繁華難動心腸蚜点, 只求重新返回家園轧房,低矮的茅屋旁,
The birds singing gayly, that came at my call Give me them-and the peace of mind, dearer than all!
小鳥聽到我的召喚绍绘,飛回來快樂地唱:?讓我重溫安寧的生活奶镶,那是我最向往。
Home, home, sweet, sweet home! There s no place like home, oh, there s no place like home!
家陪拘,家厂镇,我甜蜜的家, 再沒有一處地方左刽,能勝過自己的家捺信。