? 雞在英語里怎么說窍箍?
chicken
你以為這就完了串纺?
還有公雞rooster、chanticleer
母雞hen仔燕、小雞 biddy
麻煩不麻煩造垛,啰嗦不啰嗦?
就知道在中國晰搀,一起生命秉陰陽二氣而生五辽,禽類分個公母就完了,母雞下蛋外恕,公雞打鳴杆逗,最后都是桌上一道菜。
每一個學過英語的中國人都知道鳞疲,英語學習最大的困難的是什么罪郊?就是單詞量。
四級詞匯要求4500尚洽;六級詞匯要求5500--6000悔橄;考研詞匯要求6500。遠超漢字日常運用大概1000左右這個數(shù)量腺毫。
也就實說癣疟,從小學三年級開始,中國孩子花太多時間在背單詞上了潮酒,以至于侵占了太多的學習其他功課的時間睛挚,尤其是在大學里好多學生不得不把大量的精力浪費在背單詞上。而千辛萬苦背的這些單詞急黎,好多人大學畢業(yè)之后就再也用不上了扎狱。
這不就是拖拖地浪費生命嗎?
倒不如花點時間去研究一下我們可愛的漢語勃教。
比如比如《詩經(jīng) 魏風 伐檀》里有這樣的句子
“不狩不獵”“不稼不穡”淤击,
狩指的是冬獵。有說是放火燒山以圍獵故源,也有說是一種用獸皮做的衣服遭贸,只有到了冬天才穿。壽字的右邊是一個守株待兔的守心软,大概也有等候的意思吧壕吹。
于是畫面感一下子就來了,仿佛置身于北方的冬天删铃,天太冷了耳贬,人們嘴里都冒著哈氣,出門的人們身上穿著羊皮襖猎唁,狗皮褲子咒劲,狐貍皮帽子,反正就是其他各種野獸皮做的衣服吧诫隅,一群人拿著武器腐魂,吆喝著出發(fā)了,然后圍住一片林子逐纬,開始放火(反正莊稼已經(jīng)收割了)蛔屹。不一會兒那些兔子呀、狐貍啦豁生、野豬啦兔毒,受不了煙熏就跑出來了,驚慌失措間落入了事先落挖好的陷阱里甸箱。
獵指的是捕捉禽獸育叁,也有說是夜獵。夜里視覺效果不好芍殖,那應該是帶著獵犬豪嗽,聞著味道,追逐奔跑……
真該好好查查資料豌骏,了解一下我祖先的生活龟梦。
稼是耕種,穡是收獲肯适。從種到收变秦,是植物生命的輪回,也是種植者所有勞作的概括框舔。
“彼君子兮蹦玫,不素餐兮”×跣澹“彼君子兮不素食兮”樱溉,“彼君子兮不素孫兮“”。
餐纬凤,食福贞,飧翻譯成現(xiàn)代漢語都是飯的意思。
飯是最簡單的停士,只用手直接抓吃粗食為飯挖帘;有吃有喝的飲食為食完丽;
山珍海味的高級餐飲為餐。
飧是會意字拇舀,泛指晚餐逻族,熟食。
想想那會人們都吃什么骄崩,駝峰熊掌猩猩唇聘鳞?有點接近滿漢全席吧。
我親愛的祖先要拂,是不是等我們這些不肖子孫好久了抠璃。
最后把孔子的一句話送給自己,“ 子曰:“小子何莫學夫詩脱惰!詩搏嗡,可以興,可以觀枪芒,可以群彻况,可以怨:邇之事父,遠之事君舅踪,多識于鳥獸草木之名纽甘。”
古代《詩經(jīng)》是學子們的必修教材抽碌,現(xiàn)在孩子們也就學幾首悍赢,還得哐哐哐地背單詞,是不是本末倒置了
如果這也是歐美文化的話货徙,那就是代表了文歐美文化的特點左权。就是無線的細分,不會整合痴颊。把一個事物不停的割裂赏迟,就像