作者:泰戈?duì)?br>
譯文:真念一思
配樂:素直になれなくて(作曲:安瀬聖)
If the day is done, if birds sing no more,
if the wind has flagged tired,
then draw the veil of darkness thick upon me,
even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep
and tenderly closed the petals of the drooping lotus at dusk.
假如一天已經(jīng)過去
假如鳥兒不再歌唱
假如風(fēng)也吹得累了
就用黑暗厚厚的帷幕
將我覆蓋吧
就如同你在黃昏時(shí)分
用睡眠的衾被包裹大地
又溫柔地幫疲倦的蓮花
合上花瓣
From the traveller
whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
whose garment is torn and dust laden,
whose strength is exhausted, remove shame and poverty
and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.
就如同那旅人
他旅程未盡飞醉,糧袋已空
他衣衫襤褸绞愚,沾滿灰塵
他已筋疲力竭
但你良夜的庇護(hù)
消除了他的羞慚與困窘
讓他的生命
如鮮花般
煥然一新……
? (感謝水石山房主人指點(diǎn)修改S鸵恕)
作者簡介及相關(guān)內(nèi)容,請參閱專題:
名詩我譯(不斷更新中)大渤,敬請關(guān)注賜教!
(圖片來自網(wǎng)絡(luò)遮咖,向原作者致敬致謝K磷省)
配詩:繆斯之子
讀泰戈?duì)栐?吉檀迦利24.有感
?? 開出鮮美的花來
紅云鋪滿山河
夕陽還剩半個(gè)
樹也沉靜 鳥也歸窩
就讓我安靜的等待
黑夜拉下帷幕
將我的慚愧覆蓋
就像天空溫柔的衾被
把大地包裹
又像月亮的手指
將萬物的疲倦撫摸
旅途未盡 襄中空羞
長途的勞頓任風(fēng)塵掩埋
真想今夜來一場暴雨
沖洗我所有的不快
在天亮的時(shí)刻
開出鮮美的花來
(感謝繆斯之子配詩鼓勵(lì)支持!)
題圖詩:蠻力
經(jīng)過白天的工作
感覺累了
就讓無邊的夜幕
覆蓋人間
關(guān)上燈
躺在床
無思無念
閉上眼睛
睡一個(gè)好覺
當(dāng)?shù)诙斓奶柹?/p>
清醒過來
又是精力充沛
能量爆棚
? ? (感謝蠻力配詩鼓勵(lì)支持L菪选)
題圖詩:廬陽第一怪
? ? ? 日斗燙云裳宽堆,霓彩映輝長。
? ? ? 天衣贈(zèng)仙子茸习,憑抹嫵媚妝畜隶。
? ? ? ? ——\ 一絲怪念組合????
? (感謝廬陽第一怪配詩鼓勵(lì)支持!)