He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
想做善事的人 敲了敲門(mén)
滿(mǎn)懷愛(ài)意的人 發(fā)現(xiàn)門(mén)開(kāi)著
----
翻譯手記:
兩個(gè)從句是遞進(jìn)關(guān)系,"loves"比“wants to do good"更進(jìn)一步扯旷,所以“l(fā)oves”的能更進(jìn)一步地發(fā)現(xiàn)門(mén)開(kāi)著這個(gè)更深層次的內(nèi)容钧忽。
----
鄭振鐸經(jīng)典版
那想做好人的,在門(mén)外敲著門(mén)耸黑;那愛(ài)人的看見(jiàn)門(mén)敞開(kāi)著。
----
馮唐版本:
想做善事的人
敲了敲門(mén)
愛(ài)滿(mǎn)心房的人
自己敞開(kāi)著門(mén)