此文集是關(guān)于《韓非子》的,筆者會(huì)嘗試將《鬼谷子》與《韓非子》聯(lián)系起來(lái)。現(xiàn)有以下幾點(diǎn)說(shuō)明:
第一延都。學(xué)術(shù)界對(duì)《韓非子》的研究比較成熟,翻譯大體較為順暢睛竣,比較符合邏輯晰房,這點(diǎn)比《鬼谷子》好很多。所以本文集對(duì)《韓非子》的翻譯總體上按照當(dāng)前翻譯結(jié)果酵颁,部分地方可能會(huì)結(jié)合《鬼谷子》重新翻譯嫉你。同時(shí),每篇文章只給出原文和翻譯結(jié)果躏惋,不會(huì)像《鬼谷子》那樣細(xì)致幽污。
第二〔疽蹋《韓非子》有十余萬(wàn)字距误,不可能像《鬼谷子》那樣從頭到尾分析,只會(huì)選擇與《鬼谷子》能產(chǎn)生聯(lián)系的部分扁位,可以看作對(duì)《鬼谷子》的補(bǔ)充或擴(kuò)展准潭。同時(shí),在力度上可能也較《鬼谷子》差些域仇。畢竟筆者水平有限刑然、精力有限、時(shí)間有限暇务。
第三泼掠≌恚《鬼谷子研讀心得》文集的優(yōu)先級(jí)在本文集之上。
注:此文集說(shuō)明可能會(huì)在今后更新择镇!