1.Taisez-vous Elkabach!
閉嘴,埃爾卡巴士!
同義短語 tais-toi! 比例句更不客氣溶握,“您”都省了驶睦。
對(duì)了還記得那個(gè)法國電影嗎砰左,被改編成多種方言的na?ge?<你丫閉嘴>场航。就是這個(gè)名字缠导。
2.Il n'y a pas toujours un coupable derrière un malheur.
并不是每個(gè)失誤背后都會(huì)有一個(gè)責(zé)任者。
這句里面toujours的位置我總是覺得很別扭溉痢。我總覺得這樣把副詞擺在中間會(huì)導(dǎo)致整句的思路不連貫僻造。這就是語言學(xué)習(xí)者和母語人士的區(qū)別憋他,對(duì)于母語人士來講一句話是無所謂思路不思路的,說就是了髓削≈竦玻可是我總覺得這類副詞要不在最前要不在最后,夾在句子中間我句子就連不上了立膛。
3.Ni nationalisation, ni privatisation揪罕。
既不要國家化,也不要私有化宝泵。
Ni,ni是既不也不的意思好啰,相當(dāng)于neither,nor儿奶。法語跟英語還是很像的坎怪,-tion這個(gè)結(jié)尾很多都是動(dòng)詞的名詞形式。